玫瑰人生
艾迪特·皮雅芙演唱歌曲
玫瑰人生(法语:La vie en rose)是法国女歌手伊迪丝·琵雅芙(Édith Piaf)的代表作,也是一首世界名曲。《玫瑰人生》的歌词由皮雅芙亲自填写,旋律则由路易·古格利米(Louis Gugliemi)创作。1946年,皮雅芙首次演唱《玫瑰人生》。一开始,大家都并不看好这首歌曲,但是出人意料,《玫瑰人生》很快就风靡整个法国。这首歌也将皮雅芙推向法国香颂天后的地位。不久,《玫瑰人生》被译成英文进行演唱,马克·大卫在原来旋律的基础上填上英文歌词。经由美国著名爵士乐歌手路易斯·阿姆斯特朗演绎之后,《玫瑰人生》成为世界名曲,而该作品亦由已故之陈百强改编成《粉红色的一生》。在往后伊迪丝·琵雅芙的唱片专辑中,《玫瑰人生》都是不可缺少的曲目。1998年,一部关于皮雅芙的纪录片就叫做《玫瑰人生》。2007年,由玛丽昂·歌迪亚主演的电影《玫瑰人生》就讲述了皮雅芙的一生,歌迪亚还因此荣获奥斯卡最佳女主角奖。1998年,《玫瑰人生》登上“格莱美奖名人殿堂”。1950年,这首歌在美国变得非常流行,当时有七个版本进入了Billboard排行榜。1977年,格蕾丝·琼斯的翻唱版本也成为了国际热门歌曲。
创作背景
1945年,在第二次世界大战期间,受到一位美国年轻人的启发,伊迪丝·琵雅芙创作了歌曲《玫瑰人生》。该曲起初并没有受到她的朋友或是写歌团队的重视,他们认为这首歌是微不足道的,艾迪特·皮雅芙本人也一度被说服,将这首歌搁置在一旁。1946年,艾迪特·皮雅芙在自己的一场演唱会上表演了《玫瑰人生》,受到了现场观众的强烈反响,于是她继续在演唱会上演唱该曲,并最终将这首歌作为单曲于1947年发行。《玫瑰人生》的法语名称“La vie en rose”,字面意思是“粉色的人生”,或是“透过粉色滤镜的人生”。伊迪丝·琵雅芙最初定的歌名是“粉色的事情(les choses en rose)”,玛丽安·米歇尔将其进一步修改为“玫瑰人生”。1943年,皮雅芙曾在一个名为“玫瑰人生”的夜总会/妓院演出。《玫瑰人生》是让皮雅芙国际知名的歌曲,其歌词表达了找到真爱的喜悦,并吸引了那些经历了二战艰难时期的人们。
歌曲歌词
法文歌词
Des yeux qui font baiser les miens
他的双唇吻我的眼
Un rire qui se perd sur sa bouche
嘴边掠过他的笑影
Voilà le portrait sans retouche
这就是他最初的形象
De l’homme auquel j’appartiens
这个男人,我属于他
Quand il me prend dans ses bras
当他拥我入怀
Qu'il me parle tout bas
低声对我说话
Je vois la vie en rose
我看见玫瑰色的人生
ll me dit des mots d’amour
他对我说爱的言语
Des mots de tous les jours
天天有说不完的情话
Et ça me fait quelque chose
这对我来说可不一般
ll est entré dans mon coeur
一股幸福的暖流
Une part de bonheur
流进我心扉
Dont je connais la cause
我清楚它来自何方
C’est lui pour moi
这就是你为了我
Moi pour toi
我为了你
Dans la vie
在生命长河里
ll me l’a dit,l’a juré
他对我这样说,这样起誓
Pour la vie
以他的生命
Dès que je l’aperçois
当我一想到这些
Alors je me sens en moi
我便感觉到体内
Mon coeur qui bat
心在跳跃
Des nuits d’amour plus finir
爱的夜永不终结
Un grand bonheur qui prend sa place
幸福悠长代替黑夜
Les ennuis,les chagrins trepassent
烦恼忧伤全部消失
Heureux,heureux a en mourir
幸福,幸福一生直到死
Quand il me prend dans ses bras
当他拥我入怀
Qu'il me parle tout bas
低声对我说话
Je vois la vie en rose
我看见玫瑰色的人生
ll me dit des mots d’amour
他对我说爱的言语
Des mots de tous les jours
天天有说不完的情话
Et ça me fait quelque chose
这对我来说可不一般
ll est entré dans mon coeur
一股幸福的暖流
Une part de bonheur
流进我心扉
Dont je connais la cause
我清楚它来自何方
C’est lui pour moi
这就是你为了我
Moi pour toi
我为了你
Dans la vie
在生命长河里
ll me l’a dit,l’a juré
他对我这样说,这样起誓
Pour la vie
以他的生命
Dès que je l’aperçois
当我一想到这些
Alors je me sens en moi
我便感觉到体内
Mon coeur qui bat
心在跳跃
Lalalala, lalalala
La, la, la, la
歌曲鉴赏
《玫瑰人生》成为不少歌唱家的演唱标准,该曲除了拥有令人折服的独特的艺术视角,还散发着神秘的“芳香”,把听众带入一种对生活美好的向往和追求之中,它那浪漫的旋律描绘出了热情、生命和玫瑰。《玫瑰人生》已在全球传唱数载,它展现出了男女相爱时炙热的感情以及巨大的幸福来临时,内心难以置信的喜悦。该曲在当时还为成千上万饱受战争摧残的人们带来了希望。1950年,这首歌在美国变得非常流行,当时有七个版本进入了Billboard排行榜,包括托尼·马丁、保罗·韦斯顿、冰·哥罗士比、拉尔夫·弗拉纳根、维克多·扬、迪恩·马丁路易斯·阿姆斯特朗的演绎。1977年,格蕾丝·琼斯的翻唱版本也成为了国际热门歌曲。
获得荣誉
重要演出
翻唱版本
发行信息
衍生作品
参考资料

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /www/wwwroot/newbaike1.com/id.php on line 362
目录
概述
创作背景
歌曲歌词
法文歌词
歌曲鉴赏
获得荣誉
重要演出
翻唱版本
发行信息
衍生作品
参考资料