天佑沙皇
俄罗斯帝国的第二首国歌
《天佑沙皇》(或译《神沙皇》,俄语:Боже, Царя храни!,拉丁转写:Bozhe, Tsarya khrani!)是俄罗斯帝国的国歌,于1833年至1917年3月15日期间使用。这首歌曲是1833年举办的一场比赛中选出来的,首次演奏是在1833年12月18日。
历史
《天佑沙皇》是从一场在1833年的征乐比赛中选出,由小提琴家阿列克谢·利沃夫作曲,瓦西里·茹可夫斯基填词。在1917年二月革命爆发,3月15日俄罗斯帝国倾覆以前,一直是俄罗斯的国歌。帝国灭亡之后由《马赛曲》取代并成为临时政府非正式国歌,直至十月革命爆发,临时政府被布尔什维克推翻为止。
自从《天佑沙皇》成为国歌以后,有很多俄罗斯作曲家都有采用此歌曲主旋律来作曲,最著名的例子包括彼得·柴可夫斯基的《1812序曲》《斯拉夫进行曲》以及丹麦国歌序曲。但在苏联时期,《1812序曲》及《斯拉夫进行曲》中的《天佑沙皇》部分被其他歌曲所代替。
1998年,俄罗斯作曲家、苏联时期著名摇滚乐手亚历山大·圭蒂斯基曾提倡再次使用《天佑沙皇》成为俄罗斯国歌,但其歌词并非是原本茹可夫斯基的版本。
改编歌曲
1842年,英国作家亨利·卓莱将《天佑沙皇》改编并填上新词,定名为《全能全权之神》( God, the Omnipotent!),并以《俄罗斯诗歌》之名义,在19及20世纪的诗歌集内发布。《俄罗斯诗歌》的曲调至今仍收录在部份英语教会诗歌集内,包括联合卫理公会诗歌集、美国长老会诗歌集、美国路德会崇拜圣诗集及美国圣公会的《1982圣诗集》( The Hymnal 1982)的〈俄罗斯章〉内。
《天佑沙皇》的旋律亦被应用在美国部份院校的校歌及制服团体的官方歌曲,并填上新词。包括宾夕法尼亚大学校歌《欢呼,宾夕法尼亚!》( Hail, Pennsylvania!)、麦卡莱斯特学院的《亲爱的老麦卡莱斯特》( Dear Old Macalester)、美国童军圣剑盟的官方歌曲、玛丽昂泰伯学院校歌及俄勒冈州波特兰格兰特高中校歌等。
莫里斯·贾尔配乐的1965年电影《日瓦戈医生》曾多次采用《天佑沙皇》歌曲,尤其在序幕部份。
歌词
Боже, Царя храни
Сильный, державный
Царствуй на славу, Hа славу нам
Царствуй на страх врагам,
Царь православный.
Боже, Царя храни
罗马字拼音
Bozhe, Tsarya khrani
Sil'nyj, derzhavnyj
Tsarstvuj na slavu, Na slavu nam
Tsarstvuj na strakh vragam
Tsar' pravoslavnyj
Bozhe, Tsarya khrani
中文
天佑沙皇
强大而崇高
你的统治带来光荣,我们的光荣
你的统治令敌人惧怕,
统治正教。
天佑沙皇
参考资料

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /www/wwwroot/newbaike1.com/id.php on line 362
目录
概述
历史
改编歌曲
歌词
参考资料