音读(音み/おんよみ)即汉字在
日语中按照日语对汉语的译音读出来,叫音读;只取汉字义,发音按照固有词的,叫训读。同一个汉字在日语中可能有不止一种读法,是由于其在不同时期(
南北朝、隋唐、宋等)吸收了当时汉字的发音。
同样有使用汉字的
朝鲜、
越南、部分中国方言以及少数民族(如
壮族、
瑶族等)语言也有类似音读的汉字发音方式。
在越南,被叫做汉越音的汉字发音方式正与日语的“汉音”对应。
现代朝鲜汉字音原则上一字一音,没有时代区别,也保留了中古汉语的诸多特征,如齐全的入声韵尾(但-t转为-l)等。
概述
“音读”(音読み/おんよみ)
日语汉字按汉语的发音读出来,叫音读;只取汉字义,读日语音,叫训读。
主要种类
(1)吴音:六朝时江南的汉字音。又叫“百济音”、“对马读”。有人认为吴音是
朝鲜半岛的读音,
(2)汉音:
唐长安城一带的汉字音。日本的遣唐使带去这些读音,成为“正音”。
(3)唐音:宋、元、明代的汉字音,接近现代音,又叫“宋音”。
日语中大量使用汉字,日语中的全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在
教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。
每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入
日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。
“训读”是按照日本固有的语言来读这个别国字如汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。
有不少汉字具有两种以上的“音读”音和“训读”音。
部分词例
如下:
音读例子:
青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい)
人(じん,にん)、幸福(こうふく)、世界(せかい)
训读例子(对应音读):
青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)
読む(よむ)、风(かぜ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)
音读主要分吴音、汉音、唐音三种,如:
马 メ(吴) バ(汉) マ(唐)
一 イチ(吴) イツ(汉)
二 ニ(吴) ジ(汉)
地 ジ(吴) チ(汉)
奴 ヌ(吴) ド(汉)
音 オン(吴) イン(汉)
花 ケ(吴) カ(汉)
还有一种惯用音,比较少见,如:
可爱い(カワイイ)、
日本(二ホン)、
三味线(シャミセン)、西瓜(スイカ)中,爱(ワイ)、日(二)、三(シャ)、西(スイ)为惯用音