苏慧廉(William Edward Soothill,1861年-1935年),原名威廉·爱德华·苏西尔,是一位英国汉学家、教育家及偕我会传教士。在华期间,苏慧廉完成了《新约》的温州话全译本,创办了艺文学堂,并曾担任山西大学堂校长。回到英国后,苏慧廉成为牛津大学的汉学教授,并在
第一次世界大战期间担任基督教青年会宗教工作主任。
苏慧廉于1861年1月23日在英格兰
约克郡的哈利法克斯出生。他曾就读于伦敦大学,并于1881年冬季被英国偕我会派往中国温州,正式开始了他的传教生涯。
1898年,他参与建立了城西礼拜堂,并为其撰写碑文。1903年秋,艺文学堂建成,这是
温州市的第一所高等教育学校。
1920年,苏慧廉返回英国并受聘为牛津大学汉学教授。在任期间,他翻译了《妙法莲花经》,并撰写了《中国佛教术语词典》。进入20世纪20年代后,许多中国知识分子在访问牛津时均由苏慧廉接待,接待对象包括蔡元培、胡适等知名人士。此外,苏慧廉还加入了中英庚款顾问委员会,并与胡适共同前往苏联等地进行考察旅行。
苏慧廉的主要著作包括《四福音和使徒传》《Sang Iah Sing Shi 新约圣书》《Soothill 华英袖珍字典》《A Typical Mission in China》等。他的《论语》译本被认为是牛津大学最认可的经典翻译,至今已有超过三十版的印刷。
苏慧廉到
温州市一年后,其未婚妻、查理斯·法勒的女儿
苏路熙(Lucy Soothill,1858-1931)也来到温州。他们在中国结婚并育有一女。女儿谢福芸(Dorothea Hosie,1885-1959)出生于浙江宁波,后来与大英帝国驻清朝外交官谢立山结婚,因此女儿的
汉姓改为谢。
苏慧廉的工作虽然鲜为人知,但他对中国文化与学术的贡献巨大。他的生命轨迹直接影响了多位重要人物的命运,包括胡适、费正清、陈寅恪和林徽因等。在牛津的墓地上,苏慧廉夫妇的名字旁边刻有《圣经》中的句子:“他们的功业长存”。