罗塞塔石碑(Rosetta Stone),
托勒密王朝时期的石碑,高112.3厘米、宽75.7厘米、厚28.4厘米,材质为
花岗闪长岩,现藏于
大英博物馆。
1799年8月,在
尼罗河三角洲西部小镇
罗塞塔附近修筑工事的士兵发现罗塞塔石碑,驻军首领皮埃尔·布沙尔意识到这块石碑的重要性,并派人送到
开罗的埃及研究所。1801年,
法军战败,英法签订的停战协议中规定,法国军队必须将包括罗塞塔石碑在内的重要埃及文物交给英军。1802年,
英国军队将罗塞塔石碑运往伦敦,存放在英国古文物学会;同年,英王乔治三世将罗塞塔石碑捐赠予大英博物馆。
罗塞塔石碑原刻有
托勒密五世的一份诏书,现存可见碑文分别以三种不同文字记录诏书的同一段落,即埃及草书(32行)、埃及象形文字(14行)以及希腊文(54行)。罗塞塔石碑是解密
古埃及文字的关键,表明自从
托勒密王朝时期以来,埃及时局以及书写系统所发生的巨大变化。
背景
自从埃及开始信仰
基督教后,曾经的神庙就逐渐地销声匿迹。有的神庙被关闭,有的被拆毁,并将砌墙的石块另作他用。15 世 纪, 在 埃 及 统 治 者 SultanQaitbay 的指令下,遭到破坏的罗塞塔石碑与其他石块一起,从原来的位置被搬到了拉希德,用来搭建那里的堡垒。
发现与流转
发现
1799年8月,
法军在
尼罗河三角洲西支流入海口附近的拉希德村(Rashid )修筑
防御工事,偶然掘出一块布满稀奇古怪文字的黑色
玄武岩石碑断片。这块石碑分上、中、下三部分,分别刻有三种不同的文字,下部为
古希腊文。
工兵军官布夏尔(P.Bouchard )对古希腊文略知一二,他断定这件
埃及古物非比寻常,遂报告了上级。
拿破仑·波拿巴对其十分重视,下令把石碑运到
开罗,供他在那里创立的埃及研究院的学者们进行考证,并且立即下令从
巴黎召来两名专家,里创立的埃及研究院的学者们进行考证,并且立即下令从巴黎召来两名专家,用
石膏把石碑复制下来,将碑文拓片送给
欧洲一些知名的考古学家和历史学家进行研究。
流转
1801年,
法国被
英国和
土耳其的联盟打败,英国夺得了埃及的
宗主权,根据协议,战败国法国必须无条件地交出他们在埃及发掘的一切文物,转交给英国人。法国人表面上遵守协议,暗地里却留了一手,他们千方百计地想保住罗塞塔石碑,企图偷偷将石碑运走。但警惕性很高的英国人还是在一艘最后即将开往法国的船上,发现了这块无比珍贵的石碑,把它夺走。于是,法国随军科学艺术考察团学者苦心珍藏的这块石碑,最终成了英国人的战利品。
1802年2月,罗塞塔石碑被运往伦敦,存放在英国文物协会,后以英王乔治三世的名义捐赠予
大英博物馆,自此就一直被陈列于博物馆的埃及展厅中,是最重要的馆藏之一。在之后的两百多年间,罗塞塔石碑仅在一战期间短暂地离开过大英博物馆一次——1917年时, 由于馆方担心激烈的轰炸有可能会对馆藏造成损毁, 因此将包括罗塞塔石碑在内的一批可移动文物秘密移藏至附近Holborn地下50英尺之深的地铁站内。两年后这批文物才重回博物馆。
名称由来
按照
考古学的惯例,这块石碑应以发现它的地点拉希德命名,称作”拉希德石碑”。然而,发现石碑的
法军士兵却将
阿拉伯语”拉希德”一词误译成罗塞塔(Rosetta),这样一来,这块著名的石碑在西方就有了一个以讹传讹的名字-一”罗塞塔石碑"。久而久之,就连出土石碑地点的那座建于15世纪的拉希德城堡也被人改称为
罗塞塔城堡"。
基本情况
这是一块
花岗闪长岩石碑的残存部分。整块石碑原刻有
托勒密五世的一份诏书,现存可见碑文分别以三种不同文字记录了诏书的同一段落:
埃及草书(32行)、埃及象形文字(14行)以及希腊文(54行)。高112.3厘米,宽75.7厘米,厚28.4厘米
石碑特点
这块石碑最独特的一点在于,它是唯一一块留存至今的大型石碑,上面记录着公元前 196 年 3 月 27 日的一份公告。而这同一份公告,在石碑上用埃及象形文字(也被称为圣书体或碑铭体)、世俗体和希腊文三种文字进行了镌刻。碑文的上端使用的是当时已经有 3000 年历史的古埃及象形文字,它用于宗教文本、纪念碑、正规文件等的书写;在中间部分使用的是读书识字的古埃及人都可以看懂的世俗体,这种文字一般用于记录人们的日常生活;而碑文的最后一部分,使用的是当时埃及政府通用的行政语言——希腊文。三种文字针对当时
埃及的不同阶层,使宗教人士、普通民众和政府官员都可以读懂碑文的内容。
碑文破译
希腊文
1802年4月,
英国学者斯蒂芬·韦斯顿(Stephan Westem )首先把石碑的
古希腊文字译成了英文,弄清了碑文的内容。
象形文字
1802年5月,享有国际声望的
法国东方学家德·萨西(S.de Sacy)获得了一份罗塞塔石碑拓片,找出了代表’托勒密”(Ptolemy)和‘亚书写方向是从右向左进行的。1802年,阿克布拉德发表了《给德·萨西先生的信》(LettreâM. deSacy),公布了他的研究成果。他在
埃及通俗体铭文中找出了全部见诸于古希腊铭文中的专有名词,初步确定了可能是16个埃及通俗体文一些单词,如”神庙"、”希腊人”等,表示
人称代词”他”和物主代词“他的”等符号。
1822 年 9 月 14 日,Champollion意识到自己也可以阅读当地早期的埃及法老姓名,而这种象形文字的符号肯定也可以写出古埃及语言。他凭借自己的
科普特语知识,逐渐开始阅读象形文字的内容。Champollion 也在棋局中迷失了很久。但是,经过对大量其他石碑和罗塞塔石碑的研究,他终于在 1822 年灵光一现,意识到了这一点。Champollion对于象形文字的解读,破解了长达4000 年之久的古老书写文化之谜。
碑文内容
公元前196年
埃及祭司为年幼的
托勒密五世(PtolemyV Epiphanes,公元前205-前180年)刻写的颂词公告。托勒密五世即位后对埃及祭司广施恩典,包括修葺神庙、赠予谷物、取消神庙所欠税款等,并对神庙采取了特殊的保护措施。公元前196年春天,埃及境内的祭司云集圣城孟菲斯,纪念托勒密五世作为全埃及的
古埃及历代法老登基一周年,决定在全国各地的神庙为他立像,并分别把他出生和即位的日子定为节日。古希腊文铭文的最后一段话说,祭司们想将此消息晓谕天下,决定把他们的决议用三种文字刻写出来。
相关评价
这块同时刻有同一 段 内 容 三 种不同语言的花岗岩石碑,让近代考古学家得以破解出失传千年的埃及象形文字,成为了今天研究
古埃及语言乃至历史文化的一把最重要的钥匙。(评价来源:《古语之钥:罗塞塔石碑的奥秘》)
罗塞塔石碑因其神秘、复杂性,近百年来后人的破译与解读从未终止。可以说,它为探索远古的人类文明,提供了一把钥匙。而艺术作为人类的精神产物,也如同一把钥匙,为后人理解前人持续提供着线索。(新京报评)
衍生意义
欧洲航天局(ESA)就将其发展的太空探测器命名为罗塞塔,将太空探测器携带的着陆器命名为“菲莱”。罗塞塔石碑上刻有同一段内容的 3 种不同语言版本,这样一来考古学家得以在对照各语言版本的内容后,解读出已经失传千余年的埃及象形文字的意义与结构。科学家以这块著名石碑的名字命名探测器,显然是希望类似的故事再次发生,借助此次任务解答行星形成之前太阳系的许多谜团,包括地球上水的来源以及生命的起源等。而着陆器“菲莱”的名字来源于尼罗河中的一座小岛,在那里发现的一块方尖碑被用来帮助解读罗塞塔石碑。这块
大理石石碑制作于公元前 196年,上面刻有古埃及法老
托勒密五世的诏书。
相关事件
美联社报道称,2022年11月29日,就在大英博物馆纪念古埃及文字被破译200周年之际,无数埃及人要求英国归还罗塞塔石碑。相关人士发起两场要求归还石碑的请愿活动,其中一场活动的组织者、阿拉伯科技与海运学院院长莫妮卡·汉纳说:“大英博物馆持有石碑是西方对埃及实施文化暴力的象征。”汉纳的请愿书收集到4200个签名。请愿书指出,罗塞塔石碑是被非法攫取的,被当成了“战利品”。埃及前文物部长扎希·哈瓦斯提供了另一份内容相似的请愿书,呼应了汉纳的观点。哈瓦斯收集到超过10万个签名。