记述了
吐蕃赞普赤松德赞的重臣韦·赛囊迎请
寂护和
莲花生两位大师入蕃传法、修建
桑耶寺等重大事件。目前《韦协》有两个英汉译本。英文版是1994年
巴桑旺堆教授与迪姆伯格·希里格达博士合作译成,2000年由
奥地利科学院出版社正式出版。汉文版是2012年巴桑旺堆教授译成。
(2)有关吐蕃赞普
赤松德赞派使者赴
唐朝引佛经和
印度迎请菩提和莲花生大士前来吐蕃传播佛法的记载。记述了8世纪赤松德赞时期
吐蕃第一座佛法僧俱全的寺院
桑耶寺建寺过程和佛经翻译以及佛法在吐蕃传播过程中与苯教的斗争。
(4)一小段增补的内容:极其简略的语言记述了9世纪上半叶
赤祖德赞时期的弘法业绩。
原始写本约成书于8世纪末9世纪初。韦是吐蕃六大世族之一的简写,协是见地、主张、观点的意思。韦氏指的是8世纪后半叶
吐蕃赞普重臣韦·赛囊,一位为佛教在吐蕃弘扬做出重大贡献的人物。他曾多次向
赤松德赞进谏,请求在蕃地崇佛弘法,并授命迎请
寂护和
莲花生两位大师入藏传法。后在寂护尊前出家为僧,法名益西旺波,曾出任过
桑耶寺第一批善知识,是吐蕃早期的僧官之一。
公元9世纪中叶,吐蕃赞普达玛崇苯灭佛,有关前弘期佛教传播史的历史文献散失严重,10-11世纪之交,佛教在
西藏自治区再度弘扬,有人对流传下来的吐蕃时期历史宗教史改写,《韦协》也被人试图以当时盛行的佛教史观重塑,从10世纪到14世纪,不断有人对母本进行改动,原写本的一些重大历史事件被改写、删减、增补。还有人续写了
赤松德赞以后的
牟尼赞普、
赤祖德赞、
朗达玛、沃松等赞普的事迹,补写了后弘期佛教宏发的历史,以致从《韦协》派生了基本构架类似,但内容详略不一,叙述各异,真伪混杂的不同写本。
这类写本除了《韦协》以外,书名衍化成《
拔协》(
文言文译为《巴协》)的写本传世最多。由于《韦协》或《巴协》等写本的主要内容是记述8世纪后期
吐蕃赞普赤松德赞时期佛教立足于吐蕃以及桑耶寺建成过程,因而又称《桑耶寺志》,又因该写本是应赤松德赞之命,故名为赞普《诏文》或赞普《文书》。
藏族历史文献多次提到《韦协》一书,并引用过相关史料,例如《雅隆觉沃佛教史》《
青史》《
贤者喜宴》等。此后长期以来,《韦协》一书无处寻觅。上世纪九十年代初,
恰贝·次旦平措先生引用《韦协》写本,引起了
巴桑旺堆教授的注意,几经查访得知《韦协》写本今藏于
拉萨市市政协文史资料委员会。
关于《韦协》成书年代、作者,可谓是众说纷纭。巴桑旺堆确信《韦协》原始本应问世于
吐蕃时期8世纪末。据吐蕃
赤松德赞敕令撰写,由韦赛囊参与编写,或是在其指导下完成,具体执笔人似乎另有其人。可惜《韦协》原始本早已失传。2008年桑姆·范·施艾克博士发现一张《韦协》残卷,证实《韦协》一书确实有原始写本。