莱瑙
莱瑙
莱瑙(1802-1850)
奥地利
大诗人。1832年出版了《诗集》,获得成功。他的作品中虽流露出“人世痛苦”的情绪,被称为“
德国
的
乔治·拜伦
”,但他也是具有革命民主主义思想的诗人。
作品
爱的佳节 邮车马夫 给忧郁 秋怨
爱的佳节
靠着它那各样的歌声,
云雀
快乐地攀上高空,
歌手们的欢呼的合唱
响彻充满花香的林中。
只要是视线所及之处,
都隆重地建好了祭台,
千万颗心在高声欢唱,
庆贺爱情的良辰佳节。
教堂里
绿柱石
烛台上,
春天点起了
蔷薇三姐妹
之火,
每个人全都心潮泛滥,
注入奉献牺牲的
黄河
。
钱春绮
译
邮车马夫
五月的夜色多么可爱,
天上的银色的云,
被壮丽的春光吸引,
怡然自得地飞行。
草地和森林进入睡乡,
道路是一片寂静,
除了月光,没有任何人
还在大街上夜行。
只有微风在
轻声
说话,
它显得更加温和地
吹过一切春之娇子①的
静静的香闺卧室。
①春之娇子指花。
只有小溪在暗暗流动,
因为百花的梦乡
正向沉寂的一切空间
愉快地
折子戏
幽香。
我的马夫却比较粗鲁,
劈啪地挥击
马策
,
起劲地吹响他的号角,
翻山越岭往前赶。
还有四匹迅捷的骏马,
响起得得的蹄声,
穿过繁花烂漫的地区,
洋洋得意地飞奔。
森林和原野风驰电掣,
刚见到——已经闪开,
和平村庄象梦影飞驰,
它们消逝得多快。
就在五月的幸福当中,
里面有一片墓地,
勾住旅人迅捷的眼光,
使人作严峻的深思。
靠着
山脚
的下边砌着
它那苍白的围墙,
在默默的哀愁之中
高耸着十字架像。
这时,驾车
奔驰
的马夫
显得沉默而忧伤,
他喝住他的马匹停下,
向那边十字架遥望:
“我得在这里停停车马,
请你们不要害怕:
我有个同事躺在那边
阴凉的土地之下!
“一个非常可爱的朋友!
先生,真是个损失!
他吹号角是那样嘹亮,
没有人能跟他相比!
“我总要在此停留一下,
为草地下的友人
吹起他的爱唱的歌,
致以兄弟的慰问!”
他就向墓地那边送出
快活的行旅之歌,
让它传入在坟墓之中
长眠的弟兄的耳朵。
那号角的响亮的声音
从山壁传来回响,
好象那位死去的马夫
也在应和着合唱。——
我们又驰过原野丛林,
纵马全速前进,
在我耳边还久久听到
那山壁上的回音。
钱春绮
译
给忧郁
专好沉思默想的忧郁啊,
你陪伴着我一生一世!
不管我的星然升起
或是坠落——你从不背离!
你常领我到那处悬崖,
那儿孤寂地栖息着老鹰,
秦岭冷杉
笔挺地耸向云天,
林中的小溪哗哗低鸣。
那时,我就想起了死者,
我的眼泪不住地涌流,
我把被黑夜包围的面庞
低下来靠紧你的胸头。
钱春绮译
秋怨
可爱的春天,你消逝了!
无处可永驻你的芳踪!
我见你繁花盛开之处,
尽是秋天不安的骚动。
秋风是多么悲恻地吹过
灌木林中,它象在哭泣;
大自然的垂死的叹息
在凋零的树丛中战栗。
一年又已经匆匆而去,
多么迅速!多么迅速!
林中飒飒地传来问话:
你的心可曾找到幸福?
林中的喧嚣,你奇妙地
打中我的心,使我哀伤!
每一年都忠实地带来
枯萎的叶子、枯萎的希望。
钱春绮
译
选自《
德国浪漫主义诗人抒情诗选
》,
江苏
人民出版社
(1984)
中国诗歌库 中华诗库 首页
参考资料
* 中国诗歌库 http://www.shigeku.com
*
中国诗歌史
http://poetry
.cn
com
参考资料
Warning
: Invalid argument supplied for foreach() in
/www/wwwroot/newbaike1.com/id.php
on line
362
条目作者
小编
资深百科编辑
目录
概述
作品
爱的佳节
邮车马夫
给忧郁
秋怨
参考资料
Copyright©2024
技术支持
国金词典