翻译
信息转换与传播行为
翻译是指将一种语言的信息转换成另一种语言的信息,以准确通顺为基础。这个过程可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。口译可以分为“同声传译”和“交替传译”,前者是在讲者发表演说的同时,译者以相隔较短的时差开始即时翻译,后者则是在讲者完成一段说话后停顿,然后由译者翻译,接着讲者继续下一段演说,再由译者翻译,讲者、译者两人交替发言直至演说终结。翻译分为口译、笔译和手语翻译,承担翻译工作的职业人士可总称为「翻译家」,并可细分为「口译员」、「笔译员」、或是如果两者都做,称为「口笔译员」。因为翻译过程繁琐,自20世纪40年代以来,人们一直在努力自动化翻译或机械辅助人类翻译。近年来,互联网的兴起促进了全球翻译服务市场的发展,并促进了“语言本地化”。
引证解释
⒈ 把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。亦指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间的对译。
南梁】梁慧皎《高僧传·译经下·佛驮什》:“先沙门法显斯里兰卡得《弥沙塞律》梵本,未被翻译,而法显迁化。”
《隋书·经籍志四》:“至刘志时,有安息国沙门安静,齎经至洛,翻译最为通解。”
【唐】刘知几《史通·史官建置》:“当代都之时,史臣每上奉王言,下询国俗,兼取工於翻译者,来直史曹。”
【宋】宋敏求春明退朝录》卷上:“太平兴国中,始置译经院于太平兴国寺,延梵学僧,翻译新经。”
【清】昭槤《啸亭杂录·太宗读金史》:“曾命儒臣翻译《三国志》及《辽》、《金》、《元史》,性理诸书,以教国人。”
丁玲《梦珂》二:“这是一个刚满二十五岁的青年,从法国回来还不到半年,好久以前便常常在杂志上看到他的名字,大半是翻译点小说。”
⒉ 把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。
引《恨海》第八回:“翻便翻好了,在我身边,不过要交出加一翻译费,才好给你们。”
巴金《春天里的秋天》:“朋友许在我的旁边,他很关心地帮忙我翻译电报。”
⒊ 做翻译工作的人。
引《官场现形记》第九回:“兄弟这边因为出洋才找到一位翻译。”
陈毅《在朝鲜的上阳村》诗:“金日成首相接着说:‘翻译同志快来翻译,老太太的话,很有意思。’”
繙譯:亦作“繙绎”。1.用一种语言文字表达另一种语言文字的内容。宋陆游《南唐书·浮屠传·惟净》:“惟博闻通梵学,繙译精审,莫能及者。”
梁启超《致伍秩庸星使书》:“彼中贤士大夫,必多旧好,言语相通,不劳繙译,情意易达。”
⒋ 指专职翻译工作的人。
引《儿女英雄传》第一回:“本朝的定例,觉得旗人可以吃钱粮,可以考繙绎,可以挑侍卫,宦途比汉族宽些。”
参考资料

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /www/wwwroot/newbaike1.com/id.php on line 362
目录
概述
引证解释
参考资料