翻译是指将一种语言的信息转换成另一种语言的信息,以准确通顺为基础。这个过程可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言
语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。口译可以分为“同声传译”和“交替传译”,前者是在讲者发表演说的同时,译者以相隔较短的时差开始即时翻译,后者则是在讲者完成一段说话后停顿,然后由译者翻译,接着讲者继续下一段演说,再由译者翻译,讲者、译者两人交替发言直至演说终结。翻译分为口译、笔译和手语翻译,承担翻译工作的职业人士可总称为「翻译家」,并可细分为「口译员」、「笔译员」、或是如果两者都做,称为「口笔译员」。因为翻译过程繁琐,自20世纪40年代以来,人们一直在努力自动化翻译或机械辅助人类翻译。近年来,互联网的兴起促进了全球翻译服务市场的发展,并促进了“语言本地化”。
【唐】
刘知几《史通·史官建置》:“当代都之时,史臣每上奉王言,下询国俗,兼取工於翻译者,来直史曹。”
【清】昭槤《啸亭杂录·太宗读金史》:“曾命儒臣翻译《
三国志》及《辽》、《金》、《
元史》,性理诸书,以教国人。”
丁玲《
梦珂》二:“这是一个刚满二十五岁的青年,从
法国回来还不到半年,好久以前便常常在杂志上看到他的名字,大半是翻译点小说。”
巴金《
春天里的秋天》:“朋友许在我的旁边,他很关心地帮忙我翻译电报。”
陈毅《在朝鲜的上阳村》诗:“
金日成首相接着说:‘翻译同志快来翻译,老太太的话,很有意思。’”
繙譯:亦作“繙绎”。1.用一种语言文字表达另一种语言文字的内容。宋
陆游《南唐书·浮屠传·惟净》:“惟博闻通梵学,繙译精审,莫能及者。”
梁启超《致伍秩庸星使书》:“彼中贤士大夫,必多旧好,言语相通,不劳繙译,情意易达。”
引《
儿女英雄传》第一回:“本朝的定例,觉得旗人可以吃钱粮,可以考繙绎,可以挑侍卫,宦途比
汉族宽些。”