陈树才(1965年3月24日生于
浙江省奉化区),原名陈树才,中国现代诗人。1983年至1987年就读于北京外国语学院法语系,获文学
学士。1990年至1994年在驻外大使馆任外交官,2000年6月进入
中国社会科学院外国文学研究所工作。陈树才自1987年开始发表诗歌,诗作被选入几十种诗歌选集,部分作品被译成
法语。现居
北京市。
基本信息
姓 名:陈树才
出生年月:1965年3月24日
毕业院校:北京外国语学院法语系
学 历:博士
职称职务:副研究员
主要经历
1987年至1990年在外经贸部中国成套设备出口公司中非处工作。1990年至1994年在中国驻
塞内加尔大使馆经参处任外交官。1994年至1997年在中国成套设备进出口(集团)总公司工作。1997年至1998年在非洲
科特迪瓦剧场项目中国技术组任副组长。1998年至2000年在中国成套设备进出口(集团)总公司工作。2000年6月调入
中国社会科学院外国文学研究所。
1987年,诗作《二只鸟》选入《中国当代校园诗人诗选》(
北京师范大学出版社)。曾在《北京文学》、《诗刊》、《人民文学》、《上海文学》、《青年文学》等杂志上发表诗作。作品被选入国内几十种诗歌选集。部分诗作被译成
法语、
意大利语等,入选《中国当代诗选》(1994年意大利出版)、《诗选》(1998年
法国出版)。1997年11月参加法国巴黎第四届国际诗歌节。1997年出版个人诗集《
单独者》(
华夏出版社)。1999年参加中国作协和诗刊社举办的第十四届“青春诗会”。1999年出版《九人诗选》(与人合出)。2000年出版随笔集《窥》(
北岳文艺出版社)。
1983—1987年 北京外国语学院法语系 学习
1987—1990年 外经贸部中国成套设备出口公司中非处 工作
1990—1994年 中国驻
塞内加尔大使馆经参处任外交官 工作
1994—1997年 中国成套设备进出口(集团)总公司 工作
1997—1998年 非洲
科特迪瓦剧场项目中国技术组任副组长 工作
1998—2000年 中国成套设备进出口(集团)总公司 工作
1992年评为翻译
2000年评为副研究员
专著
《窥》,2000年10月,
北岳文艺出版社。这是一部论文集,论述了十三位
法国诗人的作品与生平之间的关系,同时探讨了“诗歌翻译”问题。
译著
[ 1 ] 《勒内·夏尔诗选》,2002年8月,北岳文艺出版社。这部译著是科研项目《勒内·夏尔研究》的成果,后附论文:《译诗:不可能的可能——关于诗歌翻译的几点思考》。
[ 2 ] 《勒韦尔迪诗选》,2002年8月,北岳文艺出版社。
[ 3 ] 《博纳福瓦诗选》(与
郭宏安合译),2002年8月,
北岳文艺出版社。
[ 4 ] 《法国九人诗选》,2009年6月,
上海人民出版社。
论文
[ 1 ] 论文《译诗即再生》,《当代国际诗坛》第2辑,2008年11月,作家出版社。
[ 2 ] 《译诗批评:从一个到另一个》,《
中国图书评论》,2008年第10期。
翻译
[ 1 ] 1987年毕业论文《灵魂苍白之静美——彼埃尔·勒韦尔迪诗选译》发表在《外国文学》杂志。
[ 2 ] 1990年《散文诗十二首》发表在《世界文学》杂志。
[ 3 ] 1992年《勒内·夏尔诗选译》发表在《外国文学》杂志。
[ 4 ] 1995年《夏尔·克罗诗选》在《
透视》一书中发表。
[ 5 ] 1997年《帕特利斯·德·拉杜尔图潘诗歌译介》发表在《外国文学》杂志;《洛朗·加斯帕尔
[ 6 ] 1999年《散文诗六首》发表在《世界文学》杂志;长诗《阿纳巴斯》在《
圣-琼·佩斯与中
[ 7 ] 2000年《伊弗·博纳福瓦诗选译》、《诗十首》(
安托南·阿尔托)发表在《世界文学》杂志。
[ 8 ] 2001年《菲利普·雅各泰诗选译》发表在《世界文学》杂志。
其他
[ 1 ] 《单独者》,诗集,1997年10月,华夏出版社。
[ 2 ] 《树才短诗选》,中英文对照,2003年8月,香港银河出版社。
参考资料
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in
/www/wwwroot/newbaike1.com/id.php on line
362