《九个裁缝》是英籍女作家多丽斯·赛耶斯的作品。这部写于1934年的小说被公认是30年代最佳推理小说。
简介
这是多丽斯·赛耶斯第二部入选百大的作品。在众多近代崛起的英籍推理作家心目中,多丽斯·赛耶斯写于1934年的小说《九个裁缝》,被公认是30年代最佳推理小说。.
作者
Dorothy Sayers:多萝西·塞耶斯(1893~1957),英国女侦探小说家。作品有《彼得·温西爵爷》(Lord Peter Wimsey)、《烈性毒药》(Strong Poison)、《索命》(Have His Carcase)、《绞刑吏的假日》(Hangman’s)、《九个裁缝》(The Nine Tailors)等。
读后感
在图书馆乍看到桃乐丝‧赛儿丝这本推理小说书名,很感好奇,因此借来看,结果不是九个裁缝师,是九口教堂的钟。温西爵爷顺便大演敲钟身手,当然,作者赛儿丝女士也大大呈现了她对敲钟这门学问的研究心得。(看到这,我心想:这大概是本没法翻译的书,译者要去哪裡摸懂这些谈敲钟的学问呢?何况如今连
欧洲很多
天主教国家敲钟都改为电动的了。本来私下将此书定为「难以翻译之书」,哪知上网一查,吓,脸谱已经翻译了。另有个大陆推理迷的网站也谈到此书,谈得倒是挺仔细,不过却译成《丧钟九下》。)
跟着就把其他架上有的赛儿丝小说一本本借来看(小图书馆也只有几本,没有全套),有的是短篇集,有几篇甚至不大像她的温西爵爷系列风格﹔有一篇还让我想起爱伦坡的惊悚,有一篇更像挖掘黑暗人性的那种小说,有点让我想起
罗尔德·达尔的Unexpected Tales那类短篇。
总之,一扫我之前赛儿丝写温西爵爷的笔调印象(记得不知在哪裡看过,有人评说这位才女眼光高,难觅佳偶,因此创出笔下温西爵爷,跟她笔下这位她心目中理想男士恋爱,世上男子皆难入她眼。很有趣的观点^_^)。
妙的是,阅读过程中,「谋杀之后」阿嘉莎‧克莉丝蒂却不时进我脑海,没,我没有拿她们两个比较,而是感到赛儿丝作品中有些地方似乎在跟谋杀之后别苗头。
克莉丝蒂的
比利时侦探白罗老是讲几句法文,当年我刚开始看英文版时,不懂法文,每次看到这些法文字出现,就觉好像阅读过程出现断裂空白,虽然都是很短字或句,却很困恼。后来会看法文了,重看这些小说,发现其实不懂也没关係,因为上下文照样可明,那不过是作者增加一点主角的异国风味而已。然而赛儿丝女士就不一样了,有个短篇裡就让温西爵爷大大发挥他精通的法文(当然,真正精通的是赛儿丝),而破桉关键,就是因为疑犯讲法文时阴阳冠词露出马脚,被温西识破他男扮女装。不是盖的,赛儿丝女士就没像克莉丝蒂,只卖弄一两个字眼和简单字句,她是整段整段法文对话喔!
我看到这裡就发出会心微笑。想到的是
牛津市毕业、小时就学拉丁文的才女赛儿丝,想来一定颇看不起没受过太多正规学校教育,只能去巴黎念念小型女子学校的克莉丝蒂吧?
也许因为以前看克莉丝蒂作品很多,因此赛儿丝这些笔下情节自不免勾起我联想。我也不免想到:国际机场、欧洲火车站书店,往往都看得到克莉丝蒂的小说,各种不同语文版,显见阅读市场中,克莉丝蒂仍然抢在赛儿丝女士之前。
不要说女人心眼小,文人相轻,因为克莉丝蒂也有心眼小起来的时候。当年她陪老公到
中东考古挖掘,有个同事的太太很漂亮,很霸道,但是大家都迁就她。克莉丝蒂老公本来帮老婆准备好一缸洗澡水,但半天没下文,克莉丝蒂问老公洗澡水好了没有?老公回答说那个女人用了。克莉丝蒂嚷说:「你为什麽给她用?那是我的洗澡水呀?」(要晓得,这是在水源很可贵的地方,准备一缸洗澡水不容易)老公只回答说:「因为她要。」克莉丝蒂也知道老公无奈。但她这口气没消(我的看法),结果她写的一本以考古现场为背景的谋杀桉,猜猜那个被人杀死的女人像谁?没错,我一看就知道她拿谁做蓝本。(我愈来愈觉得,千万不要得罪作家,尤其翻译过几个笔锋锐利作者的书之后,更有此感。别怪克莉丝蒂为一缸洗澡水而在笔下谋杀那个霸用她洗澡水的女人,换个角度想,那女人从此也在她小说中不朽了。^_^)
至于两个女作家的推理小说,各有各长处。克莉丝蒂贴近生活,描写的人都是她生活中的观察,故事也多半不複杂,我想这可能是她的小说容易被大众接受的主因。赛儿丝又是另一种,书中自有她个人才艺的流露,彷彿也看到她在展现她的学问(无论是敲钟学问、法文,甚至字谜等等,她都不是盖的),看完之后,倒觉得像上过课似的,又旁听了一门学问。我两个都推荐,因为都可以让人看得津津有味。
参考资料
豆瓣网.www.douban.com.2011-01-12
快乐英语网.www.joyen.net.2011-01-12
走走看看.blog.ylib.com.2011-01-12