莉迪娅·戴维斯
莉迪娅·戴维斯
莉迪娅·戴维斯(Lydia Davis,1947年7月15日— )是一位美国小说家、翻译家,以其独特的短篇小说和对法国文学作品的翻译而闻名。她的作品以简洁和精准著称,被认为是当代最杰出的微型小说从业者之一。2013年,她因其卓越的文学成就获得了布克国际文学奖
简介
莉迪娅·戴维斯是美国著名短篇小说作家、散文家、翻译家,同时她还致力于法国古典文学作品的翻译工作,尤其是马塞尔·普鲁斯特和福楼拜的作品。她最短的小说只有寥寥几个字,较长的故事通常在两到三页,最长的也只不过九页。莉迪娅·戴维斯在接受采访时称,普鲁斯特的作品是其文学创作的灵感源泉,“当我在翻译普鲁斯特的作品时,我一直在思考一个故事到底能写得多短小精悍,并且自己做相关尝试。”布克国际文学奖评委会主席克里斯托弗·瑞克斯在颁奖现场表示:“莉迪娅·戴维斯的作品尽管篇幅简短,但其中却包含了多样化的文学句式。我们应该如何定义莉迪娅·戴维斯的作品呢?是散文还是微型小说?是趣闻轶事还是幽默笑话?是寓言还是童话?是格言名句还是箴言警句?可以说,很难用某个标签来归类她的作品。” 伦敦时间2013年5月22日,莉迪娅·戴维斯获得第五届布克国际文学奖,赢得6万英镑奖金。莉迪娅·戴维斯此番的获奖作品名为《故事的结局》(TheEndoftheStory),其中包括七个故事,该书将于2014年在美国上市。除了福楼拜,在莉迪娅·戴维斯的作品中,读者还能看到乔纳森·弗兰岑、戴维·佛斯特和戴夫·艾格斯等人的影子。她是作家保罗·奥斯特的前妻。
相关资料
曼布克国际奖的成立宗旨
“突出世界作家在小说创作上的持久创新力、发展能力和总体贡献”。它并非颁给特定一本小说,而是更关注某位作家的整体创作。莉迪娅·戴维斯长于创作短篇小说和法国文学、哲学作品翻译。她最短的小说只有寥寥几个字,较长的故事也只能延伸到两到三页。相比而言,阎连科的《受活》在长篇里不算篇幅很长,也要300多页。 在入围该奖终选后,阎连科曾对媒体说:“我觉得文学的好坏其实是恒定不变的,一切都要靠时间,即便入围,你也不一定拿奖,即便拿奖阎连科也还是阎连科,你的写作不会因为拿奖就显得特别有价值,而不拿奖就没有价值。因为年龄大了,无数陪榜的经验也多了,觉得这不是一件多大的事情。” 布克国际文学奖于2005年创立
作为对布克奖的补充,曼布克国际奖不限用英文创作的作品,只要是有英译的作品均可参加评选,每两年颁发一届。之前的获奖者包括美国小说家菲利普·罗斯加拿大短篇小说家艾丽斯·芒罗尼日利亚小说家钦努阿·阿契贝阿尔巴尼亚小说家伊斯梅尔·卡达莱
外部链接
参考资料

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /www/wwwroot/newbaike1.com/id.php on line 362
目录
概述
简介
相关资料
外部链接
参考资料