猫和老鼠东北方言版
1940年约瑟·巴贝拉执导的动画
《猫和老鼠东北方言版》,是著名美国动画片《猫和老鼠》的东北方言版本。使用东北地区方言配音,王长辉策划,在片里,汤姆和杰瑞被改成了有东北特色的名字:二子和泰菲
介绍
策划:
王长辉
米高梅公司作品《猫和老鼠》改编,使用东北方言配音。
这个二度创作的作品来源于王长辉的一次火车旅行,在这次旅行经过四川省的时候,他听到四川人带有喜剧感的方言而想到东北话。《极限奇援》、《刘老根》等东北方言的作品,明显更具有流行元素,即使故事情节和演员阵容并不强大的《东北一家人》,也因为使用了东北方言而拥有很高的收视率。这使他萌生了名牌作品挂靠东北地区方言的想法。《猫和老鼠》是一个选择,接着他策划方案,公司创作剧本,寻找配音演员,一切都落实得很快。在沈阳市找了几个很有名气的配音演员,制作开始,没用两个月成品就出来了。
东北方言版
猫鼠变身十分搞笑:
他们的名字就叫做Tom和Jerry,世界上最有名的猫和老鼠,也是最长寿的一对。《猫和老鼠》这部家喻户晓的动画片诞生。谁也没料到,一直在沉默中斗智斗勇的主角汤姆和杰瑞突然开口了,而且是一口纯正的东北话。
2004年5月17日沈阳一家书店里,一个大屏幕下围满成年人,他们都在观看汤姆和杰瑞的幽默对白:“小样,我整死你,我把你捏成东北疙瘩汤”,“谁不服就削他”,“大哥是个讲究的人啊,我贼想贼想你”……在片里,汤姆和杰瑞也被改成了有东北地区特色的名字:二尕子和小不点。原来,《猫和老鼠》在沈阳市出现。
变身
“二尕子和小不点”
5月17日,三好街某个大书店里笑声不断,20多个人或远或近,仰望着电视屏幕,里面改叫二尕子的猫和改叫小不点的老鼠斗嘴,每句台词都会引起下边一片大笑。电视屏幕里,当二尕子和小不点为了拯救一个婴儿而被“警察”误会时,这个“外国警察”对着二尕子和小不点义正词严地说:“犯罪分子你们听着,你们已经到了山清水秀的地步,我告诉你,早交代不如晚交代,晚交代不如不交代,哎呀,说错了。”这时,整个营业区的顾客哄堂大笑,连音像区的营业员都跟着笑了起来。而当“警察”醒悟过来,发现是小保姆疏忽而不是二尕子和小不点绑架孩子的时候,他说:“这小保姆咋撒谎撂屁的呢,咋这(么)不负责任呢?”又是满场大笑。
音像区的一位男营业员看完还忍不住地笑,他说这套碟刚刚进来,自己也是头一次看,实在没想到这么有意思,不过这种音像制品他还是第一次见到。
制作
名牌作品挂靠东北地区方言强化喜剧感
这套让看过的人都忍俊不禁的东北方言版的《猫和老鼠》如何出现在市场上的?这套10集东北方言版《猫和老鼠》的策划人王长辉接受了记者的采访。这个选择使王长辉看到成功的希望。策划方案。王长辉说:没想到效果会这么好,东北方言的喜剧感太强了,看到后面几集的时候,基本上是二尕子和小不点一张嘴就能让人发笑。
方言:这样的动画片可能不太适合孩子看
一位中年男子在书店里观看《猫和老鼠》东北方言版哈哈直笑,不过他说,这样的动画片可能不太适合孩子看。这里边的语言虽然已经很干净,不过还是有一些二人转里常说的话,让孩子听了后影响并不太好。
“大哥讲究人,黑白两道都能摆平。”“来吧,妹妹,没别人,……”这些词句在动画片里反复出现。那么这部动画片是给啥样人看的?王长辉说,当初写剧本的时候就很注意这个问题,尽量避免使用过火语言。他笑着说,《蜡笔小新》比这要过分得多,比起那个来,这个里边的语言算是干净的了。
不过一位业内人士的观点倒是说明问题,他说:“在东北地区二人转、东北方言已经影响到全国的时候,东北方言的风行也是很自然的。但由于东北方言中的诙谐幽默不少来自田间地头,正如个别二人转的诙谐段子也带有粗俗的部分,那么如果要做语言干净的东北方言喜剧,恐怕不是一部作品就能解决得了的。”
参考资料
目录
概述
介绍
东北方言版
变身
制作
参考资料