《夏汉字典》由中国社会科学院首版于1997年,1300页,现已售。书的序言部分,介绍了西夏学研究概况,并附列注音要则和图表;书的正文部分收录了6,000个
西夏字,每个字的条目下都有注音、所属韵类分析、汉文和英文释意以及若干例句;书的末尾部分,系有夏、汉、英三种文字的索引。
《夏汉字典》集工具、资料、文献、文物于一体,共收西夏文单字6000个,除异体字107个外,实际收字5893个,字典经过一次次大规模修改,在字形、释义、例句等方面都更加充实和完善。它的出版对我国语言、民族、历史、出版等学科、领域的发展将起到极大的推动作用,是迄今已出版的少数民族古文字工具书中的一部内容完备、体例独特的精品,被称为破译“天书”
西夏文字的金钥匙。在目前国际范围内,比较已出版和尚未书版的西夏字典,这部工具书可谓‘详矣’、‘备矣’。
西夏文明在中国历史上昙花一现,前后不足两百年。但是西夏文化是高度发达的,这一点为世人所共识。在文字方面,西夏统治者为增强国家凝聚力,发明了一种特有的文字形式——西夏文,以区别于
吐蕃文或汉语。与此同时,西夏的统治者及学者们对大量的文化及宗教读物翻译成西夏文印刷出版。由于
党项族伴随着
西夏文明的
湮灭,西夏的语言文字消失在历史长河之中。
由于历史原因,
新中国成立前,中国对西夏文化的研究并未系统展开,一些历史文物也未得到妥善保存,当时西夏语言、文化的研究主要由
欧洲学者进行,唯一的西夏文字典也是
俄语版的。新中国成立后,中国学者对西夏文化、西夏语言的研究迅速取得了大量成果,开始赶超
俄罗斯在西夏学研究方面的主导地位。享誉海内外的西夏学专家
李范文就是这批学者中的领头人物。而《夏汉字典》更是李范文教授一生研究西夏学之心血成书。
《夏汉字典》一书的编工作可以肯定是十分艰辛的,在编纂过程中,由于
西夏文字的电子排版、录入问题尚未解决,作者的大部分工作是靠手工方式完成的。
《夏汉字典》含有两种不同的检索方法:在正文中使用的是四角号码检字法,在附录中使用的是按基本笔画次序的检字法。作者提供了这两种检索方法,已尽可能地考虑到了读者的使用范围。
在西夏字注音方面
李范文先生也显得比较慎重,深入参考了克平(K.B.Kepping)至今还在使用的聂立山(N.A.Nevski)、
西田龙雄(Nishida .Tatsuo)的注音资料,在具体注音时李范文先生还根据台湾学者龚隍城的建议作了修改。几个学者的
西夏字注音的差异主要表现在注音符号转写的细节方面。当然,根本问题还是西夏字注音何以为正确的常识问题。
相对而言,西夏字意的研究较之西夏语音学的研究开展得更为成功一些。《夏汉字典》正是学术界期待已久的一部基础性的工具书,借助这部新字典我们可以释读除西夏语言学方面以外的任何西夏文献。在无须确定西夏语性质归属的情况下,我们直接通过《夏汉字典》释读西夏文的遗留文献,并用之于历史、文化的研究。从多种角度看,《夏汉字典》的学术价值已经超出了其本身拟音的范围。此外,《夏汉字典》为今后实际解读
西夏文字提供了最重要的工具。
《夏汉字典》潜在的学术价值极为丰富,这样一部大型工具书,就出版本身的业务来说,若以个人之力是困难的。由于能够认读西夏字的人极少,全世界恐怕不足二十人,可以想见该书的发行范围比较有限。当然西夏学每一相关学科的发展是不均衡的,西夏学要获得实质性的进展还需要几代人的努力,现有的专家学者中有不少已经退休了,
李范文教授也年事已高,而后继者又面临着
断层的危险,这是令人不安的事实。