起点国际
2017年起点中文网推出的业务
5月15日,起点中文网正式推出新业务起点国际。据了解,目前起点国际以英文版为主打,将逐步覆盖泰语朝鲜语日语越南语等多语种阅读服务,并提供跨平台互联网服务。除了PC端外,Android版本和iOS版本的移动App也已同步上线。
2020年9月14日,入围“中国网络文学海外传播排行榜”。
简介
起点国际已经上线了 41 部英文翻译作品,题材包括仙侠、玄幻、科幻、游戏等,大家都喜欢的《全职高手》、《最强弃少》等作品,也很对老外们的胃口。
文化的感染力能跨越国界、种族。让更多读者领略中国文化,并在全球范围内挖掘泛娱乐 IP 的商业价值。
起点国际母公司阅文集团 CEO 吴文辉这么说起点国际上线的初衷。的确,尽管中原地区在传统文学领域并未能实现成功的文化输出,但中国的网络文学却培养了一大批洋粉丝,颇有点剑走偏锋的意思。
海外网文市场的巨大潜力,让手握丰富资源的起点无法放弃这一块大蛋糕。从 2005 开始,起点中文网母公司阅文集团就开始向海外输出作品。今年初,阅文集团更是全面启动了国际化的进程:
• 1 月 23 日,起点国际的预热页面上线;
• 3 月 6 日,起点国际的网页 beta 版本上线;
• 4 月 7 日,起点国际内测版上线;
• 5 月 15 日,起点国际正式上线。
根据起点国际的计划,现在网站已经组建了一支资深的中英文团队,文章日更速度最快可以达到 3-10 更。到今年底,预计翻译作品将超过 300 部,累计章节超过 7 万章,吸引百万级的用户。
想得挺好,做起来挺难
虽然中国网文出海的风最近刮得很猛,但在热闹的背后,还存在很多问题。
如何在真实展现中文原意和便于读者理解之间找到平衡点,是我们遇到的最大挑战。
一直以来,文学作品的翻译质量都是影响其在不同的国家、文化间传播的重要因素。网文翻译的难度,也形成了一道较高的门槛,进一步凸显了行业中人才稀缺的问题。
“必须要有中国文化底子,必须要以英文为母语,但中文水平又可以达到翻译水平。”武侠世界在进行网文翻译时,比起选作品,更看重译者的选择。如果没有语言天赋,只把意思直译过来,那样的作品无法实现“信达雅”。
因此,起点国际也正在推进一项“翻译孵化计划”,并面向全世界寻求合作。
最后的问题是收费。与拥有各种起点中文网不同,目前的起点国际依然是一个免费网站,并且没有页面广告。
在年初接受南方周末的采访时,一位翻译组成员艾菲尔曾表示,“如果之后这个市场走向是付费,盗版就会变成一个非常头痛的问题。此外我的读者们也有很多是东南亚、印度、东欧或者非洲的,他们的收入跟美国、加拿大、西欧差非常多。如果付费,对较穷的读者就是一个负担,相对读者就会减少非常多。”
目前,起点国际方尚未透露具体的盈利方式,只表示“将在全球范围内挖掘泛娱乐 IP 的商业价值”。
获得荣誉
2020年9月28日,入围2019年度中国网络文学排行榜”之“中国网络文学海外传播排行榜阅文集团“起点国际”(Webnovel)上榜作品(项目)。
目录
概述
简介
获得荣誉
参考资料