陈才宇
陈才宇
陈才宇,教授,硕士生导师,著名古英语和中古英语学者,资深翻译家。1952年12月出生于磐安县,是中国作家协会浙江分会会员,浙江省文学学会常务理事。他在1973年毕业于杭州大学外语系,曾在国家教委的派遣下前往英国剑桥大学深造,专注于古英语及中古英语文学的学习。1999年10月归国后,担任浙江大学外国语学院教师,并于2000年12月晋升为教授。2003年起,陈才宇在绍兴文理学院人文学院任教,担任中外文学关系学科主任。他擅长诗歌翻译,迄今已出版超过30部著作,发表了40余篇学术论文,累计字数约500万。他的个人传记已被收录于多个辞书中。
教育与职业经历
陈才宇于1973年毕业于杭州大学外语系。他曾受到国家教委的委派,于1998年至1999年间在英国剑桥大学进行访问学者工作,期间主要从事古英语与中古英语文学的研究。1999年10月回国后,陈才宇在浙江大学外国语学院担任教师,并于2000年12月晋升为教授。2003年,他加入了绍兴文理学院人文学院,目前担任该校中外文学关系学科主任。
翻译与学术成就
陈才宇是一位杰出的翻译家,他的主要翻译作品包括《金色笔记》等。他还编写了多部专著,如《英国古代诗歌》《古英语与中古英语文学通论》等,并参与了多项编译项目,如《英国民间谣曲选》《世界诗库(英国古代部分)》等。此外,他还撰写了多篇学术论文,探讨了古英语与中古英语文学的相关议题。
莱辛与陈才宇的交流
陈才宇与诺贝尔文学奖得主多丽丝·莱辛有着深厚的交流。1997年,他开始翻译莱辛的代表作《金色笔记》,并在次年的访问学者期间完成了大部分翻译工作。在剑桥大学期间,他通过书信与莱辛建立了联系,并获得了她的宝贵见解。两人之间的交流不仅限于文学领域,还包括了生活和个人经历的分享。陈才宇在《新民周刊》上详细记录了这段难忘的经历。
主要著述
专著
- 《英国古代诗歌》(获浙江省教委社科成果三等奖)杭州大学出版社,1994
- 《古英语与中古英语文学通论》(获高等学校科学研究优秀成果三等奖),商务印书馆,2007
- 《\u003c金色笔记\u003e阅读提示与背景材料》,浙江大学出版社,2009
编译校订
- 《英国民间谣曲选》(诗歌),中国民间文艺出版社,1989
- 《痴情的菲亚美达》(小说),陕西人民出版社,1992
- 《利文斯顿的伙伴》(小说),江南,1993年1期
- 《世界诗库(英国古代部分)》(诗歌,全书由飞白主编,陈才宇译英国古代部分),花城出版社,1994
- 《诗苑小憩》(诗歌,分英国卷、美国卷),世界图书出版公司,1995
- 《莎士比亚诗全集》(诗歌,与人合作,陈才宇译长诗《鲁克丽丝受辱记》及剧中歌谣14首,并撰写〈前言〉),浙江文艺出版社,1996
- 《英国散文小书屋》(散文),世界图书出版公司,1998
- 《美国散文小书屋》(散文),世界图书出版公司,1998
- 《贝奥武甫》(英格兰史诗),译林出版社,1999
- 《金色笔记》(小说,与刘新民合译),译林出版社,2000
- 《爱情诗歌精粹》(诗歌),上海科技教育出版社,2000
- 《亚瑟王之死》(小说)译林出版社,2007
- 《英美诗歌名篇选读》(双语教材),浙江大学出版社,2007
- 《艰难时世》(小说,收入《狄更斯全集》中),浙江工商大学出版社,2012
- 《汉弗莱老爷之钟》(小说,收入《狄更斯全集》中),浙江工商大学出版社,2012
- 《失乐园》(神话史诗),吉林出版集团,2014
论文
- 《盎格鲁—撒克逊时期的宗教诗》(获杭大董氏基金优秀成果三等奖),外国文学评论,1992年1期
- 《论英国民间谣曲的人文主义思想(获杭大董氏基金优秀成果三等奖),外国文学评论,1992年3期
- 《形式也是内容——\u003c金色笔记\u003e释读》(获浙江大学董氏文史哲奖励基金三等奖),外国文学评论,1999年 4 期
- 《西缪斯·希尼和他的新译\u003c贝奥武甫\u003e》(短论),外国文学评论,2000年2期
- 《一封信:解码\u003c金色笔记\u003e的一把钥匙》(短论),外国文学评论,2004年第4期
参考资料
陈才宇.《绍兴文理学院报》.2024-11-15
目录
概述
教育与职业经历
翻译与学术成就
莱辛与陈才宇的交流
主要著述
专著
编译校订
论文
参考资料