舒昌善17岁报考了南京大学德语系。1984年,他在《
读书》杂志第一期上发表《真实、渲染、魅力》一文,介绍
斯蒂芬·茨威格的《人类的群星闪耀时》并接受了出版社让他翻译此书的邀请,从此和茨威格结缘,翻译了他的大量著作。舒昌善先生40岁时到德国进修,后辗转到
北京师范大学任教。2019年,舒昌善在旧版《蒙田》基础上,补充了十篇蒙田随笔。
舒昌善先生半生躬耕不辍,致力于
斯蒂芬·茨威格作品的翻译与研究,曾译介了《
人类的群星闪耀时》《
昨日的世界:一个欧洲人的回忆》《良知对抗暴力》《蒙田》《鹿特丹的伊拉斯谟》等多部茨威格的作品。
北师大校长董奇曾在2015级毕业典礼上讲道,“大家对我校文学院退休教师舒昌善的名字可能并不熟悉,三十多年来,舒老师翻译了世界著名作家
斯蒂芬·茨威格几乎所有的历史传记作品。如今高龄的他,每天还会出现在图书馆
德国大百科全书阅览区。他说,我并不渴望别人谈论我是谁,而是希望五十年后还有人认真读这些伟大的作品。”舒昌善为人异常低调,除了上课,就是回家翻译茨威格,他的行事与当今这个时代反差太大。舒昌善几十年来如一日,每天都会在图书馆查阅大量资料,常常为了核准一个人名会翻阅大量词典。(舒昌善的一名学生评)“您的善意和温柔我都有接收到,愿您在另一个世界继续人类的群星闪耀时。”(网友评)“一位最和善不过的师者,化作了人类群星中闪耀的一颗。”(网友评)