《当代国外翻译理论导读》是由
谢天振主编,于2008年由
南开大学出版社出版的一部译作选集。该书是国内首部全面介绍当代国外翻译理论流派代表论文的作品,旨在帮助读者快速理解当代国外翻译理论概况,并引导其探索感兴趣的研究领域。
作者通过对当代国外翻译研究的广泛调研,选取了八个主要的理论流派,其中包括语言学派、阐释学派、功能学派、文化学派、解构学派、
女性主义、后殖民译论和苏东学派。每个流派中精选了几位最具代表性的学者及其论文,共计33名学者和33篇论文被翻译成中文。此外,每篇文章之前均附有简明的导读文本,以帮助读者快速了解相关流派或文章的学术背景、基本框架和主要内容。
谢天振,教授,担任
上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长,同时也是
比较文学暨翻译学专业的硕士生和博士生导师。他还是多个学术组织的重要成员,如《
中国比较文学》季刊主编、《
中国翻译》编委、
中国比较文学学会副会长暨翻译研究会会长、
上海市比较文学学会会长、上海翻译家协会理事兼理论组组长、中国译协理事兼翻译理论与教学委员会副主任、国际比较文学协会翻译委员会委员。谢天振还曾在多所国内外高校担任兼职教授或客座教授,并多次参加国际学术会议并发表演讲。他的主要著作包括《译介学》《翻译研究新视野》《
译介学导论》《中国现代翻译文学史(1898—1949)》《
中国20世纪外国文学翻译史》《
比较文学与翻译研究》《
翻译的理论建构与文化透视》《21世纪中国文学大系翻译文学卷》系列丛书等。
《当代国外翻译理论导读》不仅适合作为翻译专业研究生的翻译理论课程教材,也是本科高年级学生相关课程的理想辅助资料。对于翻译教学与研究领域的专家、教师,以及对翻译理论和国外文论感兴趣的普通读者而言,这本书同样具有重要的价值。