当代国外翻译理论导读
当代国外翻译理论导读
《当代国外翻译理论导读》是由谢天振主编,于2008年由南开大学出版社出版的一部译作选集。该书是国内首部全面介绍当代国外翻译理论流派代表论文的作品,旨在帮助读者快速理解当代国外翻译理论概况,并引导其探索感兴趣的研究领域。
内容简介
作者通过对当代国外翻译研究的广泛调研,选取了八个主要的理论流派,其中包括语言学派、阐释学派、功能学派、文化学派、解构学派、女性主义、后殖民译论和苏东学派。每个流派中精选了几位最具代表性的学者及其论文,共计33名学者和33篇论文被翻译成中文。此外,每篇文章之前均附有简明的导读文本,以帮助读者快速了解相关流派或文章的学术背景、基本框架和主要内容。
作者简介
谢天振,教授,担任上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长,同时也是比较文学暨翻译学专业的硕士生和博士生导师。他还是多个学术组织的重要成员,如《中国比较文学》季刊主编、《中国翻译》编委、中国比较文学学会副会长暨翻译研究会会长、上海市比较文学学会会长、上海翻译家协会理事兼理论组组长、中国译协理事兼翻译理论与教学委员会副主任、国际比较文学协会翻译委员会委员。谢天振还曾在多所国内外高校担任兼职教授或客座教授,并多次参加国际学术会议并发表演讲。他的主要著作包括《译介学》《翻译研究新视野》《译介学导论》《中国现代翻译文学史(1898—1949)》《中国20世纪外国文学翻译史》《比较文学与翻译研究》《翻译的理论建构与文化透视》《21世纪中国文学大系翻译文学卷》系列丛书等。
编辑推荐
《当代国外翻译理论导读》不仅适合作为翻译专业研究生的翻译理论课程教材,也是本科高年级学生相关课程的理想辅助资料。对于翻译教学与研究领域的专家、教师,以及对翻译理论和国外文论感兴趣的普通读者而言,这本书同样具有重要的价值。
图书信息
书名:当代国外翻译理论导读
作者:谢天振 主编
出版时间:2008年5月1日
版本:第1版
页码:301页
字数:561,000字
印刷时间:2009年4月1日
开本:大32开
纸张:胶版纸
印刷次数:第2次
ISBN:9787310028306
包装:平装
目录
前言
第一章 语言学派翻译理论
1.罗曼·雅科布逊 论翻译的语言学问题
2.彼得·纽马克 交际翻译与语义翻译(Ⅱ)
3.约翰·卡特福德 论翻译转换
4.尤金·奈达 论对等原则
5.巴兹尔·哈蒂姆 互文介入:利用翻译中缺省语篇的理论体系
6.玛丽·斯奈尔—霍恩比 翻译:一种跨文化活动
第二章 阐释学派翻译理论
7.乔治·斯坦纳 阐释的步骤
8.安托瓦纳·贝尔曼 翻译及对异的考验
第三章 功能学派翻译理论
9.凯瑟琳娜·莱斯 翻译的抉择:类型、体裁及文本的个性
10.汉斯·弗米尔 翻译行为中的目的与委任
11.克里斯汀娜·诺德 目的、忠诚及翻译中的惯例
参考资料
当代国外翻译理论导读.当代国外翻译理论导读.2024-09-04
当代国外翻译理论导读.豆瓣读书.2024-09-04
目录
概述
内容简介
作者简介
编辑推荐
图书信息
目录
参考资料