《雪莱抒情诗选》是2010年北京十月文艺出版社出版的图书,作者是(英)雪莱,由
江枫翻译。
江枫,1929年出生在上海,祖籍
歙县,1945年创办并主编文学刊物《晨星》,发表了一些创作和翻译的作品。1946年至1949年,在
清华大学外国语言文学系攻读
英语、
法语、
俄语以及英国文学。1949年参加中国人民解放军,经历了解放华中南的战争,历任记者、政治教员和研究员,发表了大量作品。解放后一直从事文学创作和翻译工作。其翻译作品主要包括《震撼克里姆林宫的十三天》《马歇尔使华》《科学究竟是什么》(合译)、《狄金森诗选》等。1984年,他因翻译和研究
美国革命作家
艾格尼丝·史沫特莱的著作《
中国的战歌》,而被推选为“中国三S(史沫特莱、
安娜·斯特朗、
埃德加·斯诺)研究会”常务理事兼副秘书长。他花了30年心血翻译的《
雪莱诗选》在译坛享有名誉。
珀西·雪莱,
英国十九世纪伟大的
浪漫主义诗人,在今日的世界,几乎已无人不知,关于他在英国和世界文学史上的贡献和地位似乎已无须介绍。这个版本的《雪莱抒情诗选》,收入了全部雪莱较短篇幅的杰作和代表作,有些,是第一次译为汉语,有些,虽是译者的旧译也多已经过修订。
歌唱着飞翔 飞翔着歌唱英语世界最纯的诗人最美的诗在一个伟大的诗的时代,雪莱写出了最伟大的抒情诗剧,最伟大的悲剧,最伟大的爱情诗,最伟大的牧歌式挽诗——不列颠百科全书本书由翻译名家
江枫先生译。江枫先生为我国翻译界泰斗,耕耘多年,收获颇丰,尤其在诗歌翻译领域,先生有很高建树,成一家之言,有广泛影响,所的成就收到海内外瞩目。
在他个性特色最鲜明的作品中,其精美程度胜过了
莎士比亚;没有一个诗人能和他相比,没有一个诗人能超越他。他在1821年和1822年写下的那些短诗,也许可以大胆地说,是英语文学最美的精品。
珀西·雪莱是世界上最不自私的人,别人和他相比就几乎全都成了野兽。
他的小诗,很轻灵,很微妙,很真挚,很美丽,读的时候,心灵真的颤动起来,犹如看一块纯洁的
水晶,真是内外通灵。