《本生经》是
印度的一部佛教寓言故事集,大约产生于公元前三世纪。它是用古印度的一种方言——
巴利语撰写的,主要讲述佛陀
释迦牟尼前生的故事。
按照佛教的说法,释迦牟尼在成佛以前,只是一个菩萨,还逃不出轮回。他必须经过无数次转生,才能最后成佛。这样,在佛教传说中就出现了一大批佛本生故事。现存的《本生经》共收有547个佛本生故事。实际上,这些故事绝大部分是长期流传于印度民间的寓言、故事、神话、传奇,佛教徒只是采集来,按照固定的格式,给每个故事加上头尾,指出其中的一个人、一个神仙或一个动物是佛陀的前身,借以颂扬佛陀,宣传佛教教义。因此,这些故事本质上属于民间文学。
《本生经》是印度佛教文学中最重要的经典,按照佛家的说法,
释迦牟尼在成佛之前,经过了无数次轮回转生,他曾做过国王、王子、婆罗门、商人、妇人、大象、猴子、鹿等等,每一次转生,便有一个行善立德的故事,这些故事被称为“本生故事”,现存的共有547个收集在
巴利语经藏《小尼迦耶》中。现存的本生故事并非原典,是一位
斯里兰卡比丘约在公元前5世纪根据僧伽罗文译本译写的。同时它被称为是古印度"民间寓言故事大集" ,是可与
希腊伊索寓言并称的古代世界寓言文学的宝典。
长期以来,
印度寓言故事和希腊寓言故事究竟谁影响了谁,一直是东西方学者乐于讨论的问题。当然,令人信服的结论至今没有得出,但是,古印度和古希腊之间存在一些相似的故事,确是事实。下面所译《本生经》中的《竹蛇本生》、《狮子皮本生》、《阎浮果本生》、《速疾鸟本生》、《豹本生》,依次与《
伊索寓言》中的《
农夫和蛇》、《狮和驴子皮》、《大鸦和狐狸》、《狼和鹭》、《
狼和小羊》相平行。
印度寓言故事对中国的影响比较明显,这是因为大量的印度寓言故事曾经随同佛教文化一起传入中国。各种中国寓言故事集里面都或多或少、自觉不自觉地收进了一些汉译佛经故事。
巴利语《本生经》虽然未曾由古代和尚译成汉语,但通过口传和其他少数民族文字的渠道也传入了中国。例如,
上海文艺出版社1978年出版的《中国动物故事集》中的《螃蟹和鹭鸶》(
傣族)、《猴子和青蛙》(
藏族)、《
咕咚》(藏族)、《绿豆雀和象》(傣族),就是《本生经》中的《苍鹭本生》、《鳄鱼本生》、《哒哒本生》、《鹌鹑本生》。