《统一战线之歌》(
德语:Einheitsfrontlied)是
德国左派工人运动最著名的革命歌曲之一。这首歌由德国戏剧家和诗人
贝尔托·布莱希特作词,
奥地利音乐家
汉斯·艾斯勒作曲,1934年发表。歌词第一句为“只因为他也是人”(德语:“Und weil der Mensch ein Mensch ist”),广为流传。著名版本由恩斯特·布斯演唱。
在1933年1月
阿道夫·希特勒上台后,德国左翼政治局势愈来愈不乐观。因
德国社会民主党与德国共产党之间存在着
意识形态矛盾,以至于德国
左派势力始终处于分裂状态。1933年夏,
纳粹党强行废除了社民党和共产党,并开始取缔工会组织。包括
贝尔托·布莱希特在内的许多左翼人士此时意识到,只有社共两党团结起来组成统一战线才有可能对抗
法西斯主义霸权。1934年底,在戏剧家和导演艾尔温·皮斯卡托的请求下,贝托尔特·布莱希特写出了呼吁左翼工人团结的《统一战线之歌》,并于次年在
斯特拉斯堡举办的第一届国际音乐
奥运会上由3000名工人合唱团首演。1937年,在
西班牙内战期间首次压制成为唱片发行,由著名
德国左派演员和歌手恩斯特·布施诠释演唱,并迅速传播开来。
汉斯·艾斯勒(未来
德意志民主共和国国歌《
从废墟中崛起》的作曲者)在最初谱曲时,刻意将曲调设计得简单易唱,使得未经过音乐训练的普通工人也能以进行曲或
民俗音乐的形式演唱。1948年,艾斯勒又为此曲谱写了交响乐版本,也由
恩斯特·布施领衔演唱。此后,由于此歌知名度较高,众多音乐家也曾以
爵士乐等其他音乐形式多次翻唱。《统一战线之歌》后来被收录在
贝尔托·布莱希特1939年的诗集《斯文堡诗集》中,并在1971年的专辑《Warum geht es mir so dreckig?》中被Ton Steine Scherben翻唱。汉内斯·瓦德(Hannes Wader)在他的1977年专辑《Hannes Wader singt Arbeiterlieder》中也录制了这首歌。
歌词通过简单直接的语言,表达了工人阶级的团结和对抗
法西斯主义的决心。以下是部分歌词的翻译: