吴持哲 男,浙江
嘉兴市人。1926年8月出生。1949年5月毕业于
浙江大学英文系,在
内蒙古大学任教,兼外语系
英语教研室主任,教授。代表作有《英语中的后置形容词》、《文学翻译者的接受美学》等。
吴持哲 男,
汉族,浙江嘉兴市人。1926年8月出生。1949年5月毕业于浙江大学英文系,1951年3月结业于北京外国语学院法文系。1949年5月至7月在浙江
杭州市军管会工作。1949年7月至1951年3月在北京外国语学院法文系学习(其中有8个月在华北革命大学学习)。1951年 3月至1963年12月在
满洲里市外交部联络处、内蒙人民委员会外事处及内蒙外事处满洲里分处任秘书及翻译。1964年1月至今在
内蒙古大学任教,兼外语系
英语教研室主任,1987年晋升为教授。代表作有:《英语中的后置形容词》发表在《
内蒙古大学学报》1982年第2期、《文学翻译者的接受美学》发表在《中国翻译》 1989年第6期、《世界语中凝聚着印欧语系的精华》发表在《内蒙古大学学报》 1988年第3期(此文已由中国世界语协会译成世界语,编入《世界语研究文集》1992年1月出版,向国外发行)(获自治区优秀论文
二等奖)、(路蓝缕,探索人类的共同语言》发表在《内蒙古大学学报》 1989年第1期、《思维·语言·教学》(外语教学方法论议)发表在《教学研究》创刊号、山东《外语教学》 1983年第2期全文转载、《外语系的教学大纲和学科建设》发表在《
高等教育研究》 1989年第1期(此文获自治区教育厅教学优秀成果二等奖)、《美国黑人文学名作\u003c警长的儿女\u003e发表一百周年》(C.W.契斯纳特短篇小说评述)发表在《美国文学》季刊1989年第3—4期、《俄国、蒙古、中国》(上、下卷)(译著)[英]约翰·弗·巴德利著,与吴有刚合译,1981年1月由
商务印书馆出版、《阴沉沉的天》(译著)1987年由外国文学出版社出版、《内蒙古普通高等学校简介》(英文版)1992年由
内蒙古大学出版社出版、《内蒙古自治区四十周年大型画册》(英文版)(合译)1992年由内蒙古画报社出版。
吴持哲(1926-)浙江
嘉兴市人。1949年毕业于
浙江大学英国文学系,1951年肄业于北京外国语学院法语系,后分配到
内蒙古自治区从事外事工作。1964年调
内蒙古大学外语系任教,1987年晋升为教授,为全国优秀教师,享受政府特殊津贴,现为
内蒙古大学外国语学院英语专业硕士生导师。曾当选为中国英汉语比较研究会理事、内蒙古翻译工作者协会名誉理事。曾任内蒙古大学加拿大研究中心主任。编著有:《英语和法语的相互影响》、《欧洲文学中的蒙古题材》。译著有:《加拿大文学史》、《阴沉沉的天》、《俄国·蒙古·中国》。主编的著作有:《诺思洛普·弗莱文论选集》。早年学习
世界语,晚年致力于世界语宣传和研究,曾当选为
内蒙古自治区世界语协会副会长、
中华全国世界语协会名誉理事。世界语方面的论文有《世界语是人类最伟大的理想》、《筚路蓝缕探索人类的共同语言》、《世界语凝聚印欧语系的精华》等。