《庄子·天运》中记载:‘‘故
西施病心而颦其里,其里之丑人见之而美之 ,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之, 挈妻子而去之走。彼知颦美而不知颦之所以美。’’翻译:美女西施病了,皱着眉头按着心口,同村的丑女人看见了,觉得姿态很美,也学着她的样子,却丑的可怕。
后人把这个丑女人称作东施,东施效颦,比喻盲目模仿,效果很坏。东施盲目效仿西施,反增丑态的故事,告诉人们不切实际地照搬,结果只会适得其反,真正的美是自然的流露,而非矫揉造作。
西施病心而颦(pín)其里②,其里之丑人见而美之③,归亦④捧心而颦其里。其里之富人见之⑤,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走⑥。彼⑦知颦美,而不知颦之所以美⑧。
②西施病心而其里——西施患心痛病,紧皱着眉头在她的村子里走过。西施:
春秋时
越国的美女。病心:指心口疼痛。矉:音义同“颦”。其:代词,她的。里:民户聚居的地方,这里指乡里,村庄。
③美之——即以之为美,觉得
西施捧心皱眉的样子很美。美:这里作意动词,意为“觉得……美”,“认为……美”。之:代词,这里指西施捧心皱眉的样子。
⑤里之富人见之,坚闭门而不出;——村里的富人见了她这样子。前一个“之”是结构助词,相当于“的”,后一个“之”是代词,这里指丑妇捧心皱眉的样子。坚:紧紧地.
⑥挈妻子而去之走——带领老婆孩子赶紧离开她,跑得远远的。挈:读qiè,这里是带领的意思。妻子:这里是两个词,“妻”指妻子;“子”指儿女。去:离开。之:代词,她,这里指丑妇。走:跑。
《庄子·天运》中:西施因患心病而捧心皱眉,
同里镇丑女东施看见觉得十分美丽,于是摹仿西施捧心皱眉,然却更见其丑,结果同里的人纷纷走避或闭门不出。
越国的美女西施得了痛心病,双手按着胸口皱起眉头在村子里走。同村的一个丑妇人遇见她,觉得她这个样子实在是太美了,往回走时也故意按着胸口皱起眉头让村里人瞧,村里的富人一见她这样,就紧紧关上大门不出来;穷人一见她,赶紧拉上自己的老婆孩子跑的远远的。这丑妇只知
西施皱眉美,而根本不懂得西施皱眉为什么如此美丽。
东施,传说为春秋时期越国美女西施的邻居,见于成语“东施效颦”,最早出自《庄子·天运》。(传说美人“西施”非常美丽,但是有心病,每次发作,西施都会皱眉头,邻居见了,觉得这样很美丽,就模仿西施皱眉的动作,因此,后人把她称为“东施”)
西施,本名施夷光,
越国美女,一般称其为西施。
春秋末期出生于
诸暨市苎萝村。天生丽质,是美的化身和代名词。“闭月羞花之貌,沉鱼落雁之容”中的“沉鱼”,讲的是西施浣纱的经典传说”。
西施与
王昭君、
貂蝉、
杨贵妃并称为中国古代四大美女,其中西施居首。四大美女享有“闭月羞花之貌,沉鱼落雁之容”之美誉。