《泰戈尔诗选》是泰戈尔的经典作品之一,由
生活·读书·新知三联书店于2009年出版。本书收录了《
吉檀迦利》和《
园丁集》两部作品,均由
冰心先生翻译。
图书序言
拉宾德拉纳特·泰戈尔是我青年时代所爱慕的外国诗人。他是一个爱国者、
哲人和诗人。他的诗中喷溢着他对于祖国的热恋,对于妇女的同
情和对于儿童的喜爱。有了强烈的爱就会有强烈的恨,当他所爱
的一切受到侵犯的时候,他就会发出强烈的怒吼。他的爱和恨像
海波一样,荡漾开来,遍及了全世界。
印度人说他是诞生在歌鸟之巢中的孩子,他的戏剧、小说、
散文……都散发着浓郁的诗歌的气味。他的人民热爱他所写的自
然而真挚的诗歌。当农夫、渔民以及一切劳动者,在田间、海上
或其他劳动的地方,和着自己的劳动节奏,唱着
拉宾德拉纳特·泰戈尔的诗歌,
来抒发心中的欢乐和忧愁的时候,他们并不知道这些唱出自己情
感的歌词是哪一位诗人写的。
我最初选择他的《
吉檀迦利》,只因为它是泰戈尔诗集中我
喜爱的一本。后来我才知道《吉檀迦利》也是他诗歌中最有代
表性的一本。从这本诗里,我游历了他的美丽富饶的国土,认识了他的坚韧温柔的妇女,接触了他的天真活泼的儿童。一九五三
年以后,我多次到
印度去,有机会看到了他所描写的一切,我彻
底地承认泰戈尔是属于印度人民的。
泰戈尔的诗名远远超越了他的国界。我深感遗憾的是我没有
学过富于音乐性的
孟加拉语。我翻译的《吉檀迦利》和《
园丁集》,
都是从英文翻过来的——虽然这两本诗的英文,也是
拉宾德拉纳特·泰戈尔的手
笔——我纵然尽上很大的努力,也只能传达出这些诗中的一点诗
情和哲理,至于原文的音乐性就根本无从得到了。
我是那样地喜爱泰戈尔,我也到过孟加拉他的家,在他坐过
的
七叶树属下站了许久,我还参观过他所创立的国际学校。
但是,“室迩人远”,我从来没有拜见他本人。一九二四年
泰戈尔来到中国的时候,我还在
美国求学。后来我听到一位招待
他的人说,当他离开
北京市,走出寓所的时候,有人问他:
“落下什么东西没有( Any thing left)?”
他愀然地摇摇头说:
“除了我的一颗心之外,我没有落下什么东西了( Nothing
but my heart)。”
这是我间接听到的很动我心的话。多么多情的一位老人呵!
现在是清晨八点钟,我案边窗台上花瓶里的玫瑰花,正不时地以沁人的香气来萦绕我的笔端。我相信,在这个时刻,这种环
境为我译的
拉宾德拉纳特·泰戈尔诗作序,是最相宜的。
一九八一年六月二十三日
图书目录
吉檀迦利 —— 001
园丁集 —— 145
内容简介
《
吉檀迦利》是一部宗教抒情诗集,共收诗歌103首,是诗人从其同名孟加拉文诗集和另外几部孟加文宗教抒情诗集选译而来。“吉檀迦利”意为“献歌”。这部诗集语言朴素自然,清新流丽,感情热烈真挚,意境宁谧深,熔诗情与哲理于一炉,字里行间洋溢着对人民和祖国的赤忱之情,对自然、人生、欢乐和光明的歌颂。1913年,
拉宾德拉纳特·泰戈尔凭借这部作品成为首位获得
诺贝尔文学奖的亚洲人。
《
园丁集》是一部关于爱情与人生的抒情诗集,共收入诗歌85首,其中大部分诗歌由诗人从自己早期创作的孟加拉拉文诗集《刹那集》《梦幻集》《金船集》《缤纷集》等翻译而来。诗人采用象征主义手法,细腻而又含蓄地表现恋爱中的种种情绪,其言外之意又往往寄寓着人生哲理,深刻隽永,发人深思。
基本介绍
◆编辑推荐
“你是什么人,读者,百年后读着我的诗?
我不能从春天的财富里送你一朵花,从天边的云彩里送你一片金影。
开起门来四望吧。
从你的鲜花盛开的园子里,采取百年前消逝了的花儿的芬芳记忆。
在你心的欢乐里,愿你感到一个春晨吟唱的活的欢乐,把它快乐的声音,传过一百年的时间。”
愿你在迅疾流逝的时光里偶尔驻足,通过
拉宾德拉纳特·泰戈尔的诗歌,找回心灵的静谧,发现日常生活里的吉光片羽——“清晨的
静海区,漾起鸟语的
微波;路旁的繁华,争妍斗艳;在我们匆忙赶路无心理睬的时候,云隙中散射出灿烂的金光。”
◆ 读者定位
青少年学生,兼及一般文学爱好者。
◆作者简介
[
印度]拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861—1941)
印度著名诗人、哲学家,被誉为印度“诗圣”。他的诗歌作品多取材于印度现实生活,风格清新秀丽,韵律优美流畅,包含有深刻的宗教和哲学的见解,不仅在印度享有史诗的地位,对世界文坛也产生了深远的影响。1913年他凭借《
吉檀迦利》成为第一位获得
诺贝尔文学奖的亚洲人。代表作品有《
飞鸟集》《
新月集》《吉檀迦利》《
园丁集》等。
◆译者简介
原名谢婉莹,笔名冰心。现代著名女作家、诗人、翻译家、儿童文学家。曾任
中国民主促进会中央名誉主席,
中国文艺网副主席,
中国作家协会名誉主席、顾问,中国翻译工作者协会名誉理事等职。著有小说集《超人》,诗集《
春水》《繁星》,散文集《寄小读者》《
再寄小读者》等。