"PK"缘于网络游戏中的"PlayerKilling"。目前最流行的词汇之一。一般而言,"PK"或许是击败、决胜、干掉、搞掂的意思。
语义简介
PK,乃目前最流行的词汇之一,该词缘于网络游戏中的“PlayerKilling”,本为名词,后也可做动词,大约有挑战、搞掂、杀死、末位淘汰等多意,具体的意思要根据上下文来确定。例如:某位“超女粉丝”对某人的无知表示惊讶时说,“你真该被PK了!”根据她这句话的特定含义,应理解为“你真该被‘末位淘汰’了!”
名词
玩家杀手/专职杀害其他玩家,Player Killer。
动词
PK这个词流行起来的原因和口语使用有关,劈K!,而且众多玩家在玩MUD的时候,看到“本MUD禁止/不提倡PK”的时候,就已经以为这是一个动词了,于是就有了,“我把你PK了”,“我今天被PK了多少多少次”,“明天的演讲比赛我必须PK掉对手”等等这些表达。
现在,“PK”一词的使用率急剧上升,甚至出现在一些比较正式的场合。
词语由来
目前PK的渊源仍不能完全确定,目前有如下几种观点:
一个是源于网络游戏。在二十世纪九十年代初流行的各类MUD(一种文字网络游戏)中,玩家的死亡被粗略的分为两类:PlayerKill和Non-playerKill,即(被)玩家杀死和(被)非玩家杀死。在那个年代,游戏程序的编写者往往也参与游戏,这两个其实是典型计算机英语的词语,也因此被带到了游戏中。由于它过于拗口,就用“PK”作为它的缩写来表示。后来衍生出PKer(玩家杀手,表示专门猎杀玩家的玩家)、PK区(可以主动攻击玩家的游戏区域)等。许多MUD在站点介绍上会写明不欢迎PK,有PK惩罚,或者有专门的PK区、PK奖励,等等。
再一个“渊源”是指足球里的罚点球,也就是Penalty Kick的缩写,引意为一对一单挑,只有一方能赢。
还有一个说法是,PK其实是punch and kick的缩写,源于TV game的
格斗游戏,直译为拳打脚踢,引申为格斗和对战。
其实PK在广大中国流行之前,在
广东省已有广泛使用了,只是意思不同。PK在广东被用作骂人的话,谐音
粤语“仆街”。现在PK变成另一个意思后,PK在广东便很少被使用了。
PK这个词虽跳脱出游戏和体育的范畴不久,但很多的时尚事件让PK的使用率火速上升,如火如荼的
湖南卫视主办的超级女声,更是把PK这个词汇推向千家万户,《
超级女声终极PK》专辑热卖就是明证。正确的中文说法,应该是终极比赛,或者决赛。《
快乐女声》的节目中一个叫“PK”的环节使这个词家喻户晓。“PK”就是两名实力相当的歌唱选手进行比拼,最后只有一人胜出,另一人淘汰出局。例如对
超级女声的报道中,有这样的文字:“随着《超级女声》比赛的日益白热化,每次比赛中的PK环节都让人看得心惊肉跳。”能不能不PK成了观众中的一种声音,且越来越响亮。”
衍生意思
术语是某一专门领域或学科中所使用的专门用语,语义上有严格的限定,要求精确和明晰,因而具有单一性的特点,适用范围因受领域或学科的限制往有局限性。但是由于表达的需要,我们经常将它们掷用于非专业语境,那么它们的语义就会发生变异,从而出现专外的新和新用法得到社会大众的认可,那么此时专业词语就扩大了原有的使用范围,形成新义项。“PK”作为一个网络游戏的,开始一直“默默无闻”,经过《
快乐女声》强有力的“宣传”和“激活”,迅速突破其专业语境的限制,广泛运于非专业语境,在这个引申式泛化过程中,“PK”直接衍生出各种新意义,具体说来主要有以下几种含义:
一,对决、对打、对抗、单挑。正确的中文应该是决赛,例如:
这场PK,胜数将由懂得自我营销善于自我策划的一方取得,因为在PK台上,同样的姿色,人们总是被歌声更嘹亮的所吸引。(《
生活新报》2005年9月5日)
二,击败、干掉、淘汰。例如:可见,种种解释,也互相“PK”着。(《
都市快报》)
三,打架、斗殴。
四,泛指两件对等事物的比较,对比。目前有网页浏览器比较、媒体播放器比较、笑话比较、电子邮件客户端比较等。
词语特点
1、PK把个体的优劣淋漓展现,高下立判;
2、PK反对了传统的大牌沙龙,能够“人尽其才”,优秀便突出;
3、PK真实、直观、明朗,是外界认识个体的优秀途径,从经济观出发,PK符合新消费观,突出了卖点。
中国式PK
现在,中国大陆、台湾常用的 pk,在用英文的国家中,几乎是没有人使用。一般英文日常用语中,也根本就不会出现这个缩写。而且完全也不可能出现在正规的报纸,杂志及网页上。在英文版的
谷歌上查询,根本就查不到相关网页。英文字典里面也没有这个解释。因此,对于很多讲英文的人来说,中国这个 pk 词完全是一头雾水。
这个缩写可以说是又一个典型的中式英语(英文:Chinglish),完全就是中国人创造发明的。
堂堂中华,号称有几千年的历史。几千年的中华文化,没有这个 pk,是一样的灿烂辉煌!随着世界文化的交流,中文的确吸收了很多外来词,想当年,
中原地区的翻译家学识渊博,功底深厚,始终以中文为大。因此,有很多外来词已经被中国人普遍接受和使用。例如:幽默,
浪漫主义,等等。
曾几何时,在当代中国,中国人对自己国家的文字缺乏兴趣,却喜欢引用英文单词。这是对自己文字的一种糟蹋。如此下去,中文是否很快就会象
日语一样,变得乱七八糟了呢?是否,以后的中文字典里,还要加入外文单词的解释呢?更何况,pk 在英文国家完全不通用。正如同韩国人的
端午节在2005年,被联合国教科文组织正式确定为“人类口头和非物质遗产代表作”。如果中国人继续糟蹋自己的文字,有朝一日,中文恐怕也会被韩国人申请为他们的文化遗产了。因此,强烈建议大家为了珍惜自己国家的文化,捍卫中华文化,保卫中国字的完美无缺! 爱国从自己做起,从现在做起,写中文的时候只用汉字。
词语点评
有人说,“PK”这个流行词语有其特定的语用价值但也有致命的弱务”,在汉语规范中进行观察、研究
和语值探求,“PK”究竟能走多远,不如先“冷处理”,让语言的使用者语言的发展规律对其进行“大浪淘沙”。
现在PK已更多的被K.O代替,随着强调个性的发展,PK已成了很多人的口头禅,而要求个性解放的人觉得PK已经过时了,现在流行的K.O其实也是网络游戏的用语Knock Out。