《管子四篇诠释:稷下道家代表作解析》是我馆道典诠释书系的第四本。《管子》四篇:《内业》、《
白心》、《心术》上下,是
战国稷下黄老道家的代表作,《管子四篇诠释:稷下道家代表作解析》在于阐发稷下黄老学派思想而编。全书分为三个部分:
稷下学宫道家研究、
管仲四篇注译与诠释、《形势》《宙合》《枢言》《水地》四篇解释。作者
陈鼓应是
北京大学哲学系、台湾大学哲学系教授,为道家思想研究权威人士。《管子四篇诠释:稷下道家代表作解析》即是作者多年研究集结而成,适合哲学研究人士及中国古代思想爱好者阅读。
《管子四篇诠释:稷下道家代表作解析》是
战国稷下黄老道家的代表作,《管子四篇诠释:稷下道家代表作解析》在于阐发稷下黄老派思想而编撰。全书分成三个部分,第二部分《管子》四篇注译与诠释是《管子四篇诠释:稷下道家代表作解析》的中心部分。其余两个部分的文章和解释都是围绕着这四篇所做的思想阐发及材料补充。作者
陈鼓应系
台湾省著名哲学研究学者,书中力图保持古代道家思想精髓,通过作者的解析,读者从中品味到道家较为原始的思想蕴含。
陈鼓应,一九三五年生,福建长汀人。台湾大学哲学系及哲学研究所毕业。历任台湾大学哲学系讲师、副教授,
加利福尼亚大学柏克莱校区研究员,
北京大学哲学系教授,现任台湾大学哲学系教授、
中国文化大学哲学系教授。主编《
道家文化研究》学刊。著有:《
悲剧哲学家尼采》、《
尼采新论》、《存在主义》、《
庄子哲学》、《老子注释及评介》、《
庄子今注今译》、《黄帝四经今注今泽》、《
老庄新论》、《易传与道家思想》、《管子四篇诠释》及《耶稣画像》等。
此文有误,当本作“受(授)辞者,君之尊也;衔命者,名之运也”。“授辞”,谓授意施令,是就君主而言。“衔命”,谓奉行君命,是就臣下而言。“授辞”承上“贵有以行令”说,“衔命”承上“贱有以任卑”说。“授辞者,君之尊也”言“势”,“衔命者名之运也”言“名”。这两句是互文见义的写法,上句论势而兼名,下旬论名而兼势,君之施令有尊贵之名,臣之奉命,则势有卑微。(明法解)云“明主处必尊之势,以制必服之臣,故令行禁止”,此即“授辞者君之尊也”。
(6)上无事则民自试,抱蜀不言而庙堂既修:君主
无为而百姓自正,执道循法而朝廷皆治。“试”读为“饰”,与“饬”同,正。典籍常以“饰”(饬)与“修”对举(如《汉书·谷永传》“饬身修政”)。“蜀”读为“独”(李国祥、猪饲彦博、于省吾等说)。“抱独”,即
老子之“抱一”,即《
黄帝四经》“抱道执度”《称》。“庙堂”,谓朝廷。“上无事而民自试[正]”即《老子》“清静以为天下正”(第四十一章),“抱蜀不言而庙堂既修”即《老子》“天得一以清,地得一以宁”(第三十九章)。
(7)
鸿鹄锵锵,唯
民俗音乐之;济济多士,殷民化之:君主平正宽和,赢得人民的称赞歌颂;百官肃敬勤勉,使百姓得被教化。“鸿鹄”,天鹅,在此比喻君主。“锵锵”,也写作“将将”,和美的样子(
参孙蜀丞说)。“济济”,整肃的样子《形势解释为“诚庄事断”》。“多士”,指百官。
1991年我在北京大学哲学研究所讲
稷下学宫道家,这是我头一回开这课,在国内的大学里也可能是首次设这课程。翌年我又在北大讲
马王堆汉墓出土的帛书《黄帝四经》,之后我将黄老帛书有关论文和译注整理出版(《
黄帝四经今注今译》,1995年由台湾商务印书馆出版),原本计划将稷下道家代表作整理成书,但由于我的研究课题转到易学上,这项计划遂搁置多年。我在北大讲授稷下道家时,以《
管子》四篇(《内业》、《心术上》、《心术下》、《
白心》)为教材,并辅以《形势》、《宙合》、《枢言》、《水地》等篇。1997年,我自北大回母校台大哲学系任教,近年又曾在台大开过两次黄老道家的课程。如今将两校课程的讲义和课余陆续所发表的论文,汇编成册。
我将《管子》四篇集结成书,仿
朱熹之编辑四书。朱熹将《
礼记》中的《
大学》、《
中庸》两篇抽出,跟《论》、《孟》合凑成册,究其实,
儒家四书之间,彼此在思想内容上的整体性与连贯性,并不如《
管子》四篇那样一致。无论如何,有了朱子的前例可循,更加深了我将《内业》、《
心术》上下及《
白心》四篇编撰成书的决心。