如果说还有哪位伟大小说家的作品,中文译介之少再无第二人可比,那他肯定是奥地利著名作家赫尔曼·布洛赫(Hermann Broch)。而《维吉尔之死》的作者正是赫尔曼·布洛赫。
赫尔曼·布洛赫是活跃在二十世纪上半叶的奥地利小说家,在
德语文学批评中经常与
罗伯特·穆齐尔和
弗兰兹·卡夫卡相提并论,而他的这部小说被认为这是现代文学史上堪与《尤利西斯》相媲美的经典之作。他的写作手法深受
詹姆斯·乔伊斯、
霍夫曼斯塔尔和
莱纳·里尔克的影响。他的代表作就是1945年发表的长篇小说《
普布留斯·马罗之死》,这部小说以罗马大诗人维吉尔临终前的夜晚为题材,描写了这位罗马诗人临终前18小时的内心活动,细致刻画了在那个黑夜里人性所表现出来的冥暗与癫狂,融入了作家对整个现代世界的深刻反思。
赫尔曼·布洛赫是自由形式的大师,他的小说把诗歌、小说叙事与哲学论说艺术结合起来,试图用对位
逻辑与即时动态音乐手段激发语言的生命力。比乔伊斯更激进的是,他颠覆了一般小说要依靠的时间结构和线性进程。
小说《维吉尔之死》由四部分组成,分别是“水”、“火”、“土”、“气”,每部分代表着四重奏的一个乐章,在每个“乐章”中,小说的节奏都意图折射相应的音乐节拍。
普布留斯·马罗作品中出现的神化人物都来到了他的意识中,他被他在《
埃涅阿斯纪》中曾经赞颂的社会的堕落而震惊,决定焚毁自己的诗稿,但被他的好友
盖乌斯·屋大维阻止了。小说的最后一章是维吉尔的
幻觉,他摆脱了尘世的束缚,来到了造物的初始之时,见到了和圣经所载相反的创世景象,最终到了言语和文字无法言说的地方。
国内想要翻译《维吉尔之死》的人和机构很多,例如有古登堡译言计划等等,但截至2018年仍未能成书。
赫尔曼·布洛赫那艰涩难懂的词句让人纷纷知难而退。时下网上流传出来的唯有:
②
上海外国语大学德语系梁锡江教授在其所著的《神秘与虚无:布洛赫小说的价值现象学阐释》中的零星翻译;