再别康桥
徐志摩的作品
《再别康桥》是中国现代诗人徐志摩的作品,是新月派诗歌代表作,最初刊登在1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10号上,后收入徐志摩的《猛虎集》。
《再别康桥》是一首写景的抒情诗,此诗是徐志摩因物而发抒写了再别康桥时的依恋之情。全诗一共七节,其抒发的情感有三:留恋之情、惜别之情和理想幻灭后的感伤之情。全诗以离别康桥的情感起伏为线索,融入个人真实经历。艺术手法多样,诗人考究细节、注重词语搭配组合、意象和隐喻的表达使得诗歌意境优美,形式新颖,在语言、韵律、图景上体现着艺术美,在思想上传递了诗人对康桥的依恋、对自由的追求、对美好的向往,该诗融艺术美学和思想意蕴为一体。
《再别康桥》被翻译成多个版本在海外流传,尤以英译本众多,最早的英译本出现在1949年的《中国当代诗选》中,选择徐志摩的诗歌8首。因《再别康桥》富于音乐美,相关衍生作品多与音乐相关,如雷佳主演的歌剧耿哲执导的歌剧,2018年1月英国剑桥大学国王学院合唱团发布的音乐专辑《再别康桥》。
创作背景
时代背景
《再别康桥》是新月派诗歌的代表作,该诗的创作时期正是中国上世纪二三十年代的文化繁盛时期,也是中国现代文学发展的黄金时期。徐志摩是新月诗派的开创者之一,他在诗歌创作时有意遵循闻一多提出的“音乐美、建筑美、绘画美”三美理论主张。
作者背景
徐志摩(1897—1931),字摩诘,海宁市人,早年留学美、英等国。回国后组织新月社,是新月派的代表诗人。徐志摩早年留学深受康桥的熏陶,曾多次用诗和散文描写康桥。1928年,诗人漫游欧洲并重访康桥后,归途中船到中国海上时,写成了这首诗。该诗是徐志摩的代表作之一,明显地体现着他后期创作的特点:后期的诗注重内心情感的抒发,传达一种唯美主义的人生理想和诗绪。徐志摩对于康桥的浓厚感情,从他跨时七年的诗歌题材可以看出:1922 年,徐志摩从英国留学毕业,作《康桥再会吧》,以散文的诗句表达诗人发现自己精神圣地“康桥”的喜悦与即将离别康桥的不舍依恋之情。1925 年游欧未曾留下诗篇,但 1926年作的散文《我所知道的康桥》以自我剖析的方式表达对于康桥的依恋不舍之情。《再别康桥》是徐志摩在1928 年第三次出国欧游的归途中写下的,第三次离别康桥时感情对比之前大有不同,除对康桥的依恋外,更多地流露出徐志摩自己孤独寂寞的情绪。
辑录情况
《再别康桥》写于1928年11月6日,最初刊登在1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10号上,后收入徐志摩的《猛虎集》。
原文收录
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
再别康桥我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
----
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
----
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!
----
那榆阴下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
----
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
----
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
----
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
参考资料:
作品赏析
主题思想
《再别康桥》所要告别的对象,除了康桥,还有与林徽因在康桥经历的那段爱情,是一种双重告别主题。
对康桥的告别
从诗歌的题目看,《再别康桥》是一首表达别情的诗,这种别情是对康桥的离情。在诗中有许多具有康桥地方特征的自然风物,如“金柳”“榆荫”、拜伦潭等,徐志摩描述在康桥环境下自己点篙撑船、自由潇洒的风姿。
经过自剖,徐志摩对康桥的依恋经由短暂的“怀疑的颓”而进入“有意识的理性思考”阶段。康桥最终凝定为徐志摩“灵魂之伴侣”,成为徐志摩永恒的精神家园。《再别康桥》是徐志摩不断寻找、锤炼、升华的最终结果。
对与林徽因爱情的告别
有学者认为《再别康桥》中也包含着与林徽因爱情的告别。因为诗中所提及的景物并非完全是康桥中真实存在的,如“软泥上的青荇”之“青”——当徐志摩化用“荇菜”为“青荇”,并“移植”到康河水底的时候,“荇菜”在《关》中对爱情的表现功能也随之被“移植”到了康河现实,在英国康桥大学皇家学院留学时,徐志摩与林徽因因对文学的兴趣越走越近,崇尚自由恋爱与婚姻的徐志摩在已经成婚的情况下与林徽因开始热恋,最后这段恋情以林徽因的信:“不负遇见,不谈亏欠”两人分手告终。在徐志摩康桥的两年生活中,林徽因的存在是一重要内容,因而诗歌中诗人所要告别的对象还有与林徽因在康桥经历的那段爱情。也有持相反意见的情况,认为徐志摩在《再别康桥》中所告别的是“理想之爱”,是柏拉图式爱情,正如林徽因说过的:“徐志摩当时爱的并不是真正的我,而是他用诗人的浪漫情绪想象出来的林徽因,可我并不是他心目中的那样一个人。”他追求的爱情是理想中的爱情,是假想的“恋爱”,因此《再别康桥》中徐志摩是与以“康桥”为象征的“理想之爱”告别。
艺术特色
细节部分考究
《再别康桥》能成为新月派的代表作,徐志摩在诗歌细节部分十分考究,注重内在音节的把握。在第一小节中,诗人连用了三个“轻轻地”,这十分有效的奠定了全文的节奏基调,且在后续部分,也以每三个音部为一组进行调整,使得全诗既具有波动感,同时整体性也十分鲜明。诗歌兼具古典诗歌的韵味和现代诗歌的形式,读起来朗朗上口,节奏分明,富于音乐美。
诗人讲究诗行的排列,在《再别康桥》中为了避免诗句过于整齐而呆板,诗人别出心裁的把每一节的偶数行退后一格,每行的字数稍有增减,便诗行整齐中富于变化充满了参差错落之美,让人赏心悦目,富于建筑美。
词语组合华丽
《再别康桥》意思简明易懂,用词以白话为主,却引人深思。全在于《再别康桥》对词的考究和对结构的有序安排,在诗中,尽管“清泉”、“彩虹”等词汇较为浅白,但是词本身的含义却十分丰富,使人产生丰富的联想,进而使得《再别康桥》不是的淡薄的,而是立体的。朴素而又浓艳的语言形成了《再别康桥》鲜明的语言特色,也实现了词语翻新、词语重构,赋予其特殊的韵味。诗人用简洁明了的语言,描绘色彩明丽的图画,使人展开丰富的联想和想象,富于画面美。
意象和隐喻的表达
尽管《再别康桥》是一首离别诗,但却与一般以悲情为主的诗有明显的不同——《再别康桥》所叙述的是诗人对于在康桥往昔生活的眷恋。在意象的营造上,作者将本就不相干的事物联系在一起,如金柳与新娘,其意象不在于颜色、不在于性质,而是依靠于价值将其联系在一起,是梦幻而又美丽动人的。而在隐喻方面,如“悄悄是离别的笙箫”,则将笙箫赋予了新的含义,在这里笙箫成为了声音、音乐的隐喻,尽管是一种怪诞的比喻但是却因天马行空的想象而受到了更加热烈的欢迎。
作品影响
《再别康桥》继承中国诗歌传统中的意象、意境说,以现代诗体的形式,改变了传统别离诗的低沉、悲情、伤感的情绪,是一种“诗化”的别离。在《再别康桥》中,徐志摩有意或者无意地巧妙化用古代诗歌中的经典意象,对中国诗歌中借物抒情言志的物化传统圆满继承。
《再别康桥》被翻译成多个版本在海外流传,尤以英译本众多。英译本最早出现于1949年的《中国当代诗选》中,其中选择徐志摩的诗歌8首,皆由袁可嘉翻译。英译本还包括丁祖馨、拉菲尔共译的《GOODBYE AGAIN,CAMBRIDGE》、Mr.Ediard Connynkam翻译的《ON LEAVING CAMBRIDGS AGAIN》、中国文学出版社译版。韩译本包括河正玉译本、李陆史译本。
作品评价
湖北省作家协会原副主席谢克强:“这首使诗人获得巨大声誉的诗作,就其思想内容而言,的确没有什么重要的东西,只不过是表达了一种极平常极普通的离情和那种微波似的轻烟似的别绪,并无什么深刻的思想意义。”
清华大学教授蓝棣之:“不带走一片云彩”,一方面是说诗人的洒脱,他不是见美好的东西就要据为己有的人,另一方面,是说一片云彩也不要带走,让康桥这个梦绕魂牵的感情世界以最完整的面貌保存下来,让昔日的梦,昔日的感情完好无缺。”
相关作品
歌剧
歌剧《再别康桥》2001年12月首演,获得了较大成功。《再别康桥》是编剧兼导演陈蔚(笔名水儿),编曲武汉音乐学员副教授周雪石创作的的一部文学作品,是中国出现的第一部小剧场歌剧,《再别康桥》也是第一个在国家大剧院上演的小剧场歌剧。
歌剧《再别康桥》
2023年4月10日,歌剧《再别康桥》在湖南工商大学首演,耿哲执导,歌剧取材、改编于在20世纪二三十年代的文学故事,主要围绕林徽因与诗人徐志摩、建筑学家梁思成陆小曼四人之间的感情,以小剧场歌剧的形式来呈现,全剧分序曲、天坛同台、再别康桥、沉沦上海、双清重逢、挣脱泥沼、白日飞升、尾声8个章节。
歌曲
《再别康桥》是由英国剑桥大学国王学院合唱团发布的音乐专辑,该专辑包括了两首中文歌曲:《再别康桥》和《茉莉花》,于2018年1月发行。
后世纪念
2018年8月10日,位于英国剑桥大学国王学院的徐志摩纪念花园建成开放。花园入口处的花岗石石碑上,刻着《再别康桥》的首尾诗句:“轻轻的我走了/正如我轻轻地来”“我挥一挥衣袖/不带走一片云彩”。碑上只有中文,没有译文。
徐志摩纪念花园中的“诗歌小径”,出自英国艺术家、雕塑家蒂姆·查克(Tim Chalk)之手。《再别康桥》的二、三句原文,以钢材制成,嵌于鹅卵石小径,有“阳刻”的效果。英文译文为“阴刻”,刻于砂岩石石板。此外,花园还以不同方式呈现了该诗中的五个意象:“西天的云彩”“河畔的金柳”“软泥上的青荇”“榆荫下的一潭”“星辉斑斓”。
目录
概述
创作背景
时代背景
作者背景
辑录情况
原文收录
作品赏析
主题思想
对康桥的告别
对与林徽因爱情的告别
艺术特色
细节部分考究
词语组合华丽
意象和隐喻的表达
作品影响
作品评价
相关作品
歌剧
歌剧《再别康桥》
歌曲
后世纪念
参考资料