蔡新乐,男,1964年3月生,河南唐河人,中山大学文学博士,现为《广译》联合主编;南京大学二级教授,博士生导师;
河南省特聘教授,
河南大学学术委员会委员,英语语言文学专业(建有博士点及博士后流动站)第一带头人,翻译理论研究所所长,中国英汉语比较研究会理事,博士生导师,主要研究方向为翻译理论与应用。
承担项目
翻译理论的中庸方法论研究(南京大学国家社科基金重点项目 2012)
《
毛泽东选集》英译文研究(河南大学人文社科重点项目 2004—2007)
西方当代翻译哲学研究(河南省高校人文社科项目 2002—2005)
众妙之门—
美国少数族裔女性文学的本体论研究(
河南省社科基金项目 2002-2005)
学术专著
《文学翻译的释义学原理》(
河南大学出版社,1997)
《文学翻译的艺术哲学》(河南大学出版社,2002)
《当代西方文论选》(
天津人民出版社 2003·11)
《\u003c疆界2\u003e译文集》(译著)(人民文学出版社 2004·8)
《文化研究与文学研究》(译著)(人民文学出版社 2004·8)
《众妙之门—女权主义的生命哲学批判》(河南大学出版社 2004·12)
《翻译与汉语:解构主义视角下的译学研究》(
中央编译出版社 2006.12)
《相关的相关:德里达相关的翻译思想及其他》(
中国社会科学出版社 2007.10)
《翻译与自我》(中国社会科学出版社 2008.6)
《美国研究的未来》(译著)(中国社会科学出版社 2008.7 )
《译学新论:从翻译的间性到海德格尔的翻译思想》(人民文学出版社 2010.1)
主要论文
《翻译还是它本身吗?—“通化翻译”辨析》
《后殖民状态下还有翻译吗?》(中国比较文学 2002·4)
《语内翻译与语际翻译的比较》(外国语 2000·2)
《翻译学研究的一个盲点:翻译哲学的形而上之维》(中国翻译 2002·5)
《从德里达的翻译思想看现性主义的译论建构》(中国翻译 2001·4)
《语际翻译中的理解问题》
《论翻译学的三个新概念:元翻译,反翻译与非翻译》(外国语 2002·1)
《翻译的对象—异质性》(面向二十一世纪的译学研究
商务印书馆 2002)
《翻译学的“起点”问题》
《含义本体论关照下的译意与意译》
《“套套逻辑的必然”——论翻译的非逻辑特质》(中国翻译 2005·3)
获奖情况
《文学翻译的艺术哲学》获1998—2001年度
河南省社会科学优秀成果
二等奖《语内翻译与语际翻译的比较》获1999—2000年度
河南大学优秀科研成果奖
《翻译的本体论研究》 获河南省社科二等奖