《竹田摇篮曲》原名《竹田の子守呗》(Takeda no komoriuta),是一首流传于日本
京都府京都伏见区竹田地区的
民俗音乐。歌曲在60年代被京都和大阪的部落民传唱,还被部落解放同盟选为盟歌。常作为
日本民族音乐和流行音乐的素材。在中文世界中,较为著名的中文改编版本是
翁炳荣作词,
翁倩玉原唱的《祈祷》,并被多次翻唱。此外,还有
客家语改编版本,由
谢宇威作词。
《竹田摇篮曲》的作者与创作时间已不可考证,其版本在流传过程中有所改变。目前流行的版本产生于20世纪70年代,由日本民歌组合“赤い鸟”整理而成。1969年,该组合将这首
民俗音乐改编成流行歌曲,并收入其1971年发行的单曲CD中,3年内销售量约10万张。这首歌曲曾被NHK和其他
日本广播网络禁播,这是由于其与部落解放运动有关,不过到了1990年代就解禁了。在住井すゑ反映部落民生活的小说《
没有桥的河流》(桥のない川)改编的电影(1969年-1970年版本)中,这首歌曲是插曲之一。
yuki mo chiratsuku-shi Ko mo naku-shi
曲调悠扬舒缓,歌词意境温馨居家。
山本润子演唱版本在海外引用度较高。而
翁炳荣为自己当歌手的女儿
翁倩玉改编的《祈祷》,继承了抒情柔和的曲调,是翁老传唱度最高的音乐作品。《祈祷》的歌词中传述虔诚的祝祷,给人一种宽怀博大的祥和感。2001年,歌手杉井绘里在她的专辑《舞》中收录了这首歌的版本。2017年,
民俗音乐超级组合Bendith在他们的Bendith EP中收录了
威尔士语版本。
《
祈祷》由翁炳荣作词,改编自
日本民谣「竹田子守歌(催眠曲)。中文翻唱版《祈祷》的原唱是翁倩玉。《祈祷》很多歌手都翻唱过,
翁倩玉、
卓依婷、
王杰(与
王韵婵合唱)等歌手都出过唱片。这首歌曲的意义在中文版本中已经改变,不再是原版中竹田部落的保姆的抱怨,而是关于照顾每个人。自从1993年由王杰和王韵婵演唱以及由
李碧华和
刘文正录制以来,它在中国也变得很有名。在这个版本中,它被呈现为日本古典。