山楂树
俄罗斯工厂组合演唱的歌曲
《山楂树》(原名《乌拉尔的花树》)是一首1953年诞生于苏联的爱情歌曲。这首歌曲描写了工厂青年的生产生活和爱情,曲调悠扬潺潺,词语意境深绵。它是由苏联诗人拉德金和作曲家皮里别科合作创作的,具有浓郁的乌拉尔风情,纯真、优美、浪漫。虽然在中文里通常被误译为《山楂树》,但实际上“花楸树”是俄罗斯民歌中经常借用的爱情象征物。这首歌描述了一个女孩子面对两个追求者,举棋不定,因而请求花揪树帮她挑选一个。这首歌曲在上世纪50年代随着大量的苏联歌曲传入中国,立即被广为传唱。特别是当时的年轻人,更是为它倾倒和痴迷,隔着一个国界,情是相通的,爱是相通的。他们唱着它,火热的青春里,有着闪亮的幸福和甜蜜。这首歌是叶甫根尼·罗德金的成名作,也是其代表作。叶甫根尼·罗德金是俄罗斯联邦功勋艺术活动家,曾长期主持乌拉尔民歌合唱团。
创作背景
《乌拉尔的花楸树》作于1953年10月,具有南俄民歌风格。歌曲的创作过程中,叶甫根尼·罗德金不满意最初的歌词与曲调不协调,因此邀请了米哈伊尔·皮利片科撰写新的歌词。新歌词完成后,由于与乌拉尔民间合唱团团长的创作观点分歧,罗德金辞职并转至电视台工作。《乌拉尔的花楸树》因此未能成为合唱团的演出曲目,但在农村俱乐部和业余文艺晚会上广为传唱。后来,这首歌曲在乌拉尔民间合唱团赴罗马尼亚演出时获得了机会,并最终被纳入演出曲目。
歌曲简介
这首歌曲描写工厂青年生产生活和爱情,曲调悠扬潺潺,词语意境深绵。世界歌坛爱情歌曲层出不穷,但描写“三角”恋爱的并不多见。这首歌徒为惟妙惟肖。韵律起起伏伏间,流转着浓郁的乌拉尔风情——纯真、优美、浪漫。曾有不少人误以为它是俄罗斯民歌,其实不是,它是当时的诗人拉德金和作曲家皮里别科合作的。上世纪50年代,它随着大量的苏联歌曲传入中国,立即被广为传唱。特别是当时的年轻人,更是为它倾倒和痴迷,隔着一个国界,情是相通的,爱是相通的。他们唱着它,火热的青春里,有着闪亮的幸福和甜蜜。纯洁,质朴,如一株株开满白花的山楂树。
影响
20世纪50年代,《乌拉尔的花楸树》随着大量的俄罗斯歌曲传入中国并广为传唱。张艺谋导演的电影《山楂树之恋》的主题曲就改编自这首歌,由常石磊演唱。这首歌曲也受到了俄罗斯前总统鲍里斯·叶利钦的喜爱,尽管他不记得歌词。日本歌手加藤登纪子翻唱过此歌。刘慈欣在其作品《三体2:黑暗森林》里也提到此歌:“罗辑陶醉地看着,他听不清他们说什么,因为车里放着音乐,是二十世纪的老歌,一路上罗辑听了五六首,其中有《喀秋莎》和《红梅花儿开》,于是他满怀希望能听到《山楂树》,这是两个世纪前他在那个村前的大戏台上为想象中的爱人唱过的,后来,在那个北欧的伊甸园中,在倒映着雪山的湖边,他也和庄颜一起唱过这首歌。”(下部·黑暗森林·第20节)根据三体改编的《我的三体:罗辑传》第十一集后半部分将此曲作为背景音乐。
歌曲歌词
俄语歌词
Уральская рябинушка
Слова: М. Пи黎族пенко.
音乐: Е. Родыгина.
Вечер тихой песнею над рекой плывёт.
Дальними зарницами светится завод.
Где-то поезд катится точками огня,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
Лишь гудки певучие смолкнут над водой,
Я иду к рябинушке тропкою крутой.
Треплет под кудрявою ветер без конца
Справа кудри токаря, слева - кузнеца.
Ой, рябина кудрявая,
белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка,
что взгрустнула ты?..
Днём в цеху короткие встречи горячи,
А сойдёмся вечером - сядем и молчим.
Смотрят звёзды летние молча на парней
И не скажут, ясные, кто из них милей...
Ой, рябина кудрявая,
белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка,
что взгрустнула ты?..
Кто из них желаннее, руку сжать кому?
Сердцем растревоженным так и не пойму...
Хоть ни в чём не схожие - оба хороши.
Милая рябинушка, сердцу подскажи.
Ой, рябина кудрявая,
Оба хороши,
Ой, рябина, рябинушка,
Сердцу подскажи!
汉语歌词
山楂树
歌声轻轻荡漾在黄昏水面上,
暮色中的工厂已发出闪光,
列车飞快地奔驰
车窗的灯火辉煌。
山楂树下两青年在把我盼望。
哦那茂密山楂树呀白花满树开放,
我们的山楂树呀为何要悲伤?
当那嘹亮的汽笛声刚刚停息,
我就沿着小路向树下走去。
轻风吹拂不停,
在茂密的山楂树下,
吹乱了青年钳工和铁匠的头发。
哦那茂密的山楂树白花开满枝头,
哦你可爱的山楂树为何要发愁?
白天在车间见面我们多亲密,
可是晚上相会却沉默不语。
夏天晚上的星星尽瞧着他们俩,
却不明白告诉我他俩谁可爱。
哦最勇敢最可爱呀到底是哪一个?
亲爱的山楂树呀请你告诉我。
秋天大雁的歌声已消失在远方,
大地已经盖上了一片白霜。
但是在这条崎岖的山间小路上,
我们三人到如今还徘徊在树旁。
哦最勇敢最可爱呀到底是哪一个?
亲爱的山楂树呀请你告诉我。
他们谁更适合于我的心愿?
我却没法分辨我终日不安。
他们勇敢更可爱呀全都一个样,
亲爱的山楂树呀要请你帮个忙!
哦最勇敢最可爱呀到底是哪一个?
亲爱的山楂树呀请你告诉我。
发行信息
目录
概述
创作背景
歌曲简介
影响
歌曲歌词
俄语歌词
汉语歌词
发行信息
参考资料