邓嘉宛(1962年—),台湾翻译家,1962年生于
高雄市,
英国纽卡斯尔大学社会语言学硕士。曾任职华语教师、英国市场研究公司研究员,出版社编辑等,现为专职翻译。
邓嘉宛于1962年出生于台湾高雄,后赴英国纽卡斯尔大学深造,获得社会语言学硕士学位。在成为专职翻译家之前,她曾是一家
英国市场研究公司的研究员。
1998年,在英国读书期间,邓嘉宛首次接触到
约翰·托尔金的名著《
指环王》,回台后与联经出版公司合作,翻译了《
精灵宝钻》《胡林的子女》及漫画版《哈比人》等书籍。她在翻译过程中,会根据不同作品的特点选择相应的中文小说风格,例如在翻译《
暮光之城:暮色》时采用了类似
琼瑶小说的风格,在翻译《
饥饿游戏》时则采用类似武侠小说的风格。而在翻译托尔金的作品时,由于找不到合适的中文小说风格,她选择了模仿西方《圣经》的风格来进行翻译。
2012年,邓嘉宛应世纪文景之邀,与杜蕴慈、石中歌共同翻译《
指环王》,历时十个月,邓嘉宛负责正文部分,力求还原
约翰·托尔金原著的风貌。