《御制五体清文鉴》,未著编者姓氏。墨笔精抄,框朱红色,纵34.1cm,横18.9cm。此书是清
乾隆编成的一部分类词书,又称满洲多语词典,是基于《
御制四体清文鉴》增加察合台语(
维吾尔语)而成。
书口有满文书名、汉文类名、页码,无总目。分装36册,6函。黄缎封面,线装。全书以天部起,依次为时令部、地部、君部等46部,部下分类,收入词条19800多条,共2563页。五种文字的次序是满、藏、蒙、
维吾尔族、汉。其中藏文的下面有两种满文注音,一种是“切音”,即逐个字母的对译;一种是“对音”,即实际发音。维吾尔文下面也有满文的对音。因此这五种文字的词书就有了八栏:最上面一栏是满文,第二栏是藏文,第三栏是藏文的满文切音,第四栏是藏文的满文对音,第五栏是蒙文,第六栏是维吾尔文,第七栏是维吾尔文的满文对音,最下面一栏是汉文。
本书的编译目的主要是为
满族学习其它民族语文用的,从其编译方法看,是先用满文写出,然后再用其它文字翻译。满是
清代的“国语”,所以题名为清文。
爱新觉罗·弘历精通满、汉、蒙三种语文,并懂一些藏文和
维吾尔语,对翻译工作经常作一些指示,书前标御制是名副其实的。这部书内容丰富,有历史价值,也有实用价值,特别是
维吾尔族文部分更为珍贵。
词典分为不同的部门(如“天文部”)、类别(如“天文”),类别进一步分为类型。共有56个部门,318个类别,616种类型,共计18671个词条。每个词条有八行,从上到下分别是满文、藏文、满文机械藏文音译、满文藏文语音转录、蒙古文、察合台语、察合台语音译、汉文。
《御制五体清文鉴》是
清代乾隆晚期编的,有说法认为是在1794年完成。最初的版本包含32卷,后有四卷的补充内容。
《御制五体清文鉴》是基于《
御制四体清文鉴》的基础上增加了察合台语作为第五种语言的。四种语言版本的词典与藏文的版本又是基于早期的三种语言版本,包括满文、蒙古文和汉文,称为《御制满珠蒙古汉字三合切音清文鉴》,而这又是基于满文和汉文的《
御制增订清文鉴》。
1957年,
民族出版社出版了一部
照相机复制的版本。1967年,
日本学者重新编纂并加入拉丁文音译。2013年,
德国出版了一部包含完整音译和五种语言索引的批判性版本。在
哈佛燕京图书馆中还保存有一部手抄本的四种语言版本的词典。
此书没有刊刻本,只有抄本,从《全国满文图书资料联合目录》看,此书国内仅有两部,一部藏
故宫博物院,另一部藏
雍和宫。故宫所藏《御制五体清文鉴》,1957年由民族出版社影印成精装三册本。此外,该词典的手抄本也保存在伦敦
大英博物馆。