曾任教育部人文社科重点研究基地黑龙江大学
俄语语言文学研究中心主任;现任黑龙江大学翻译科学研究所所长、
广东外语外贸大学翻译学研究中心专职研究员。
截至2015年6月,著译作共18部,代表作有《变译理论》《科学翻译学》《翻译变体研究》、《翻译方法论》《
翻译本质论》《小句中枢全译说》《译文观止》《俄汉翻译开发基础》《俄汉双向全译实践教程》《术语学》等。其中《科学翻译学》2007年入选
中国出版集团有限公司千卷本经典名著“中国文库”,《变译理论》收入《中国译学大词典》(
上海外语教育出版社,2010)。
截至2015年6月,在国内外
学术期刊和国际国内会议文集上发表学术论文200篇,其中International Journal of Translation、《
外语教学与研究》《
外国语》《
当代语言学》《
外语学刊》《现代外语》《
国外社会科学》《读书》《
中国翻译》《中国俄语教学》《
外语研究》《外语与外语教学》《
外语教学》《
中国科技翻译》《
上海翻译》《
汉语学报》《
解放军外国语学院学报》《
辞书研究》《
修辞学习》《
外语界》《
外语电化教学》《语言与翻译》《
当代外语研究》《
光明日报》《
中国社会科学报》《
文汇读书周报》等核心期刊和重要报刊上刊文140余篇;7次获省市政府成果奖。所提出的“变译理论”引起国内外学者关注,创建了“科学翻译学”,被国内学者称为“翻译理论家”,作为中外译学百人入选《中国译学词典》。
主持项目国家社科3项:变译理论研究(99BYY009),汉译词汇规范问题研究(02BYY012),基于语料库的
严复变译思想研究(08BYY079);教育部5项(其中重大项目2项):汉语句法机制与汉外互译(全译+变译)本质探索(02JAZJD740016),(俄汉)全译转化机制及其应用研究(2008JJD740057),教育部新世纪优秀人才支持计划项目(NCET-07-0349),汉译句法规范问题研究(0JC40006),俄汉翻译开发教程;省级项目2项;
旧金山大学资助项目1项。
多年来教学与科研并重,为本科生开设基础
俄语、高级俄语、报刊选读、翻译理论与实践、俄语语言学等,为博硕士生开设翻译学基本理论、翻译学理论基础、变译理论、变译学、科学翻译学、翻译变化机制专论等。
现为中国译协翻译理论与教学委员会委员、中国译协科技翻译委员会委员、
华中科技大学客座教授、
西安外国语大学翻译学院客座教授、
曲阜师范大学翻译学院客座教授、
湖北民族大学兼职教授、
牡丹江师范学院兼职教授;担任
陕西省“百人计划”特聘专家,
广东省“珠江学者”特聘教授,国家社科基金学科评议组大评委,中国英汉语比较研究会翻译学科组副组长。