济慈诗选
济慈诗选
《英诗经典名家名译:济慈诗选(英汉对照)》收录了济慈最负盛名的6首颂、48首十四行诗、11首抒情诗和1首叙事诗,译文选用了国内最获好评的屠岸译本。
内容简介
《英诗经典名家名译:济慈诗选(英汉对照)》内容简介:济慈是英国浪漫主义诗歌的巨擘,他遍涉各种诗歌体裁,经历几次诗风的变化,完成了一系列惊世的杰作。海报:
作者简介
作者:(英国)约翰·济慈(Keats.J.)译者:屠岸济慈(1795-821),英国诗人,浪漫主义诗派的杰出代表,被誉为“诗人中的诗人”。屠岸(1923-),江苏常州人。诗人、翻译家。2001年,因《济慈诗选》译本获第二届鲁迅文学奖翻译彩虹奖。2010年,获中国翻译文化终身成就奖
目录
前言
怠惰颂
赛吉颂
夜莺颂
希腊古瓮颂
忧郁颂
秋颂
十四行诗
咏和平
致查特顿
写于李亨特先生出狱之日
“哦,孤独!如果我和你必须同住”
“多少诗人把光阴镀成了黄金”
给一位赠我以玫瑰的朋友
接受李·亨特递过来的桂冠
致姑娘们一一她们见我戴上了桂冠
“对于一个长困在城里的人’
给我的弟弟乔治
初读恰普曼译荷马史诗
“刺骨的寒风阵阵,在林中回旋”
一清早送别友人们
给我的两个弟弟
致海登(一)
致海登(二)
厌于世人的迷信而作
致柯斯丘什科
给G.A.W.
“啊!我真爱——在一个美丽的夏夜”
“漫长的严冬过去了,愁云惨雾”
写在杰弗雷·乔叟的故事\u003c花与叶\u003e的末页上
初见额尔金石雕有感
献诗——呈李·亨特先生
咏大海
咏勒安得画像
英国多快乐!我感到由衷满意”
坐下来重读《里亚王》有感
“我恐惧,我可能就要停止呼吸”
给——
致斯宾塞
人的季节
访彭斯墓
写于彭斯诞生的村舍
致艾尔萨巨岩
写于本·尼维斯山巅
“为什么今夜我发笑?没声音画答”
咏梦——读但丁·阿利吉耶里所写保罗和弗兰切
斯卡故事后
致睡眠
咏名声(一)
咏名声(二)
“如果英诗必须受韵式制约”
“白天消逝了,甜蜜的一切已失去!”
……
抒情诗·歌谣·其他
叙事诗
参考资料

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /www/wwwroot/newbaike1.com/id.php on line 362
目录
概述
内容简介
作者简介
目录
参考资料