童道明(1937年—2019年6月27日),中国著名翻译家、戏剧评论家,
江苏省张家港市人,中共党员;1956年赴原苏联留学,1960年肄业于
莫斯科国立大学文学系语言文学专业;1963年后在中国社会科学院外国文学研究所工作,曾担任研究员,博士生导师,享受政府特殊津贴;1962年开始发表作品;1988年加入
中国作家协会;为我国文学界、戏剧界撰写、翻译了众多有价值的理论著作和戏剧剧本,著有论文集《他山集》,专著《戏剧笔记》,随笔、散文集《
惜别樱桃园》等,并另有多种译著。
1956年前往原苏联留学,1960年肄业于
莫斯科国立大学文学系语言文学专业,在校期间因写作学年论文《论契诃夫戏剧的现实注意象征》受到导师赏识,自己的学术兴趣也转向戏剧文学;1962年在《
文汇报》发表第一篇学术论文《关于布莱希特戏剧理论的几点认识》。
1963年 后开始在在中国社会科学院外国文学研究所工作,先后担任研究员、博士生导师等职,是
中国作家协会、
中国戏剧家协会理事。
1996年起尝试剧本创作,2009年发表并上演《
赛纳河少女的面模》,这是一部通过纪念学者、诗人
冯至,表现经历特定历史时期后中国优秀知识分子生命风光的作品。
译著:《梅耶荷德谈话录》、《海鸥》、《万尼亚舅舅》、《
樱桃园》、《普拉东诺夫》等。
童道明22岁那年在莫斯科大学选读了
契诃夫戏剧班,指导老师是拉克申,后来成了
苏联著名的学者。童道明仍然非常感谢拉克申的知遇之恩,他回忆“当年上到大学三年级时,因为身体原因不得不放弃学业回国治疗,临行前拉克申老师对我说‘希望你回到中国之后,不要放弃对契诃夫和戏剧的兴趣。’这句话对童道明影响很大,决定了他毕生的学习方向“契诃夫和戏剧”。
童道明眼中契诃夫是个谦虚的人,这不仅是因为他在哲学理念上接近谦卑,而是他从来不以自己是个大作家自居。童道明认为学习契诃夫应该从他的简洁开始,因此长期以来他发表文章都有对字数控制的自我要求——稿件在报纸上发表要在1500字以内。2018年童道明开设了自己的微信公众号,但同时也给自己定下了一条规定,每篇文章最多不能超过400字,一年间童道明在自己的公众号上已经发表了许多文章,但每篇字数均在标准内,他认为这样严格的要求也是自己学习契诃夫最直接的方法。
2019年6月27日上午9时,中国社科院研究员,著名翻译家、戏剧评论家童道明在
中日友好医院逝世,享年82岁。
童道明是中国戏剧界公认的契诃夫研究专家,其剧作力图表现契诃夫、
曹禺两位戏剧大师的戏剧精神,以“传承人文精神和悲悯情怀”为特色,在戏剧创作中别具一格。(新京报评)