徐振亚
华东师范大学教授
徐振亚,上海嘉定人,华东师范大学教授,上海翻译家协会副会长。
人物经历
徐振亚从1958年开始接触俄语,大学毕业后仅工作一年便赶上文革,被调到部队从事专业翻译。
1970年代末开始,他在华东师范大学边教学边翻译。由于华东师范大学的文学专业师资力量有限,徐振亚基本上从古代到当代的俄罗斯文学都要教。这也在一定程度上决定了他翻译视角的广泛。他的翻译工作并不专攻某一个俄罗斯作家,但侧重于伊凡·屠格涅夫和陀斯妥耶夫斯基的作品。
2010年,徐振亚被中国翻译协会表彰为“资深翻译家”。
翻译作品
徐振亚翻译了屠格涅夫的《罗亭》《烟》以及陀斯妥耶夫斯基的《卡拉马佐夫兄弟》等作品。他还翻译了《陀斯妥耶夫斯基文集》中的“书信选”,选了200多封信,以及这套文集中的《论艺术》。在俄罗斯古典作家中,他也翻译了尼古莱·瓦西里耶维奇·果戈里的部分作品。在当代俄罗斯作家中,他重点翻译了特里丰诺夫的作品,包括《交换》和《另一种生活》。近年来,他翻译了普拉东诺夫的多部作品,包括其代表作《基坑》和其他短篇小说,合成一本书《美好而狂暴的世界》。
参考资料
目录
概述
人物经历
翻译作品
参考资料