威廉·丁道尔
16世纪英国的清教徒
威廉·丁道尔(William Tyndale,又译廷岱勒、丁道尔、丁铎、廷德尔,1494年-1536年)是一位16世纪的基督教学者和宗教改革先驱,被认为是第一位清教徒。他是第一个将圣经全文翻译成现代英语的人,对后世的英语圣经产生了深远影响。
人物经历
早年
丁道尔出生于英国格洛斯特郡附近的村庄斯廷奇库姆(Stinchcombe)。他具备多种语言能力,除了母语英语外,还能熟练掌握法语希腊语希伯来语德语、意大利语、拉丁语和西班牙语。1515年7月,不满21岁时,他就获得了牛津大学文学硕士学位。1521年,他被任命为罗马天主教牧师。丁道尔一生未婚,也没有自己的家庭。尽管精通七种语言,包括希伯来文和希腊文,但他并未在学术界占据重要地位。实际上,他唯一的稳定工作是在英国格洛斯特郡担任朋友约翰·沃尔什的孩子们的家庭教师。
毕业后,丁道尔可能继续在剑桥大学接受额外的学习。丁道尔在牛津大学获得硕士学位后,前往剑桥大学。此时,伊斯拉姆刚刚完成了他的希腊文新约圣经的第一版。丁道尔在那里遇到了汤姆宾尼。宾尼购买了一本伊斯拉姆的希腊文新约,神的话语激励了宾尼,使他那群被罪恶压垮的人得到了安慰和平静。研读神的话语也彻底改变了丁道尔的生命。他内心不由自主地产生了一份强烈的渴望,要把圣经翻译成英文。丁道尔宣称:“如果神赐予我生命,我愿将今生的时间全部用于教导乡村儿童认识神的话语。”这一神圣的使命成为了他一生的信念,也成为了一股不可遏制的热情。借助伊拉斯谟希腊语及拉丁语行间对照新圣经文本的帮助,丁道尔无疑学会了翻译的技巧。
禁译
当时德国天主教马丁·路德的活动而陷入一片混乱,而英国仍然是个天主教国家,尽管英语是一般人用的常用语言,所有形式的教育却采用拉丁语传授。教堂使用拉丁语,圣经也是用拉丁语写成的。(直到1534年,亨利八世终于跟罗马教廷决裂,情况才有所改变)。然而,人们除非受过良好教育,否则就无法阅读这部拉丁语圣经。丁道尔在与贵族和神职人员的交谈中,发现那些神职人员对圣经的无知和不重视,到了令人震惊的程度。丁道尔反思:为什么英国人不能拥有一部英语圣经?为什么他们连读圣经的自由都没有?
最初,丁道尔试图通过教会等合法渠道进行这项工作。1523年,他来到伦敦,会见伊斯拉姆的朋友伦敦主教滕斯托尔,提出请求,准他将圣经译成英语。主教对这位年轻学者希腊文修养之高,留下了深刻的印象。然而他担心雇佣这位著名的宗教改革者带来的后果,因此婉拒了他。丁道尔后来回忆与滕斯托尔主教见面时的情景,称他为“背信弃义的伪君子”。
丁道尔需要获得滕斯托尔的授权,然后他才可以着手翻译圣经。因为牛津1408教会会议的条文——即牛津宪法——载有一条禁令,就是除非获主教批准,否则不准将圣经译成通俗的语文,也不准人阅读这些圣经译本。许多称为罗拉德派的巡回传教士违反了这条禁令,结果他们被视为异端而遭活活烧死。罗拉德派阅读和分发约翰·威克里夫的圣经,这是一部从《通俗译本》译成的英语圣经译本。丁道尔感到时机成熟,希望为教会和英国人民,从希腊语原文译成一部可靠的英语圣经新译本。
学识渊博的滕斯托尔主教曾大力支持伊斯拉姆的翻译工作。丁道尔为了向滕斯托尔证明自己的翻译技能,以求得到他的允许,于是翻译了伊索克拉底的一个演说,这是一篇艰涩的希腊文本。丁道尔以为滕斯托尔会接纳并资助他翻译圣经的建议,结果失望而归。
反对声音
丁道尔带介绍信求见滕斯托尔,却被拒诸门外。因此,丁道尔直接致函约见滕斯托尔。滕斯托尔最后有没有接见他,后人不得而知。但滕斯托尔的回复是:“这里没有地方。”
在伦敦待了一年之后,丁道尔最后说:“我主在伦敦的皇宫没有地方翻译新约圣经,在全英国……也没有地方可以做这件工作。”事实上,当时马丁·路德的活动已引起了教会的反响,在这种气氛底下,英国没有印刷商敢印制英语圣经。因此,丁道尔在1524年横渡英吉利海峡,逃往欧洲大陆译经,从此再也没有回来。
滕斯托尔故意冷待丁道尔,其原跟当时罗马教廷的取向有关。马丁·路德在欧洲大陆进行的宗教改革运动使天主教会深感不安,于是教会在英国作出反响。1521年,英王亨利八世颁下了一篇措辞凌厉的专文,一面抨击马丁·路德,一面为教会辩护。教皇投桃报李,将“保教功臣”的尊号授予亨利。亨利属下的枢机主教沃尔西也积极参与其事,他把马丁·路德·金非法运进英国的书籍通通毁去。身为忠于教皇、国君和枢机主教的天主教主教,滕斯托尔觉得有义务要堵住一切对叛徒马丁·路德表现同情的人,而丁道尔正是最受嫌疑的人物。
关于丁道尔所遭受的反对,从他跟一名崇奉教皇的罗马天主教学者所发生的辩论已可见一斑。这名高级教士说:“我们宁可没有天主的律法,也不能没有教皇的律法。”丁道尔回应道:“我鄙视教皇和他所定的一切律法。上主若保全我的性命,不多年后,我便会使耕田的童子对圣经的认识过于你所知。”
滕斯托尔不敢违背英国在一四零八年颁布的英文圣经禁制令。自禁制令发出后,社会上出现了一个罗拉德党,党徒们互相传阅约翰·威克里夫所翻译的英文圣经手抄本,他们中间不少党徒因违背禁制令而遭受迫害和被杀害。教会领袖为何极力反对把圣经译成英文,首先,罗拉德党徒均是一些贩夫走卒,例如:纺织工人丶补鞋匠丶成衣匠丶普通工人和匠人。他们学识不高,只能阅读一些简单的英文书,教会领袖认为把圣经放在这些人手中是非常危险的。在教会领袖的心目中,容许一般平民百姓拥有独立思想和信仰,定会引起叛乱和暴动。此外,罗拉德党徒还反对罗马天主教会所颁布的和“变质说”和“炼狱”等教义,因此被视为异教徒。教会领袖深信圣经如被译成各地方言,到时人人都能读到圣经,无疑会加速异端邪说的出现。
丁道尔承袭了约翰·威克里夫和罗拉德党的传统,然而他的目标是改善圣经翻译。丁道尔对圣经翻译有两方面非常重要的贡献:第一,威克里夫的圣经是从拉丁文武加大译本翻译过来的,丁道尔则直接从原文(即希伯来语和希腊文)翻译;第二,丁道尔采用最新发明的印刷术来印制大量圣经,使圣经在英语世界的人中间大为普及。
神的逃犯
祈纳频称丁道尔为“第一名清教徒”,这不仅是因为他把圣经放在首要位置,更是因为他敢挑战禁制令,不惜以身试法,冒着生命危险来推动宗教改革的进程。除此之外,他成功地在信徒中间,建立起有力的支持系统。丁道尔的活动范围多环绕在一些繁忙的港口,如英国布里斯托尔和伦敦丶比利时皇家安特卫普足球俱乐部德国汉堡市。他常与各地的商人丶水手和贩卖圣经和宗教书籍的小书商来往,原来当时不少书商已把马丁·路德和其他宗教改革者的著作偷运到英国出售。
丁道尔被滕斯托尔主教拒绝后,便回到这些新认识的朋友中间,他们助他渡过英伦海峡到欧洲大陆。从此以后,他再没有机会回到自己的家乡。以后十多年的日子,他过着东躲西藏的生活来逃避胡西枢机主教的爪牙。他的日子备尝艰苦:遭诽谤丶被人出卖丶遇到海难的危险,最终还赔上自己的性命,为主殉道。然而在苦难中,他仍然尊心一致,全然投入圣经翻译的工作。与此同时,他的生命却流露出无限的光辉,连他的敌人也不得不佩服他。汤姆摩尔把他赛类为“一个生活严谨丶用功好学丶熟识圣经的人。他的面貌和他传讲的道,均散发着圣洁的光芒。”
一五二五年初,丁道尔已译毕新约圣经,并准备付印。一名德国科隆印刷商正着手印刷马可福音时,却遭到官方逮捕。心血遭此破坏虽然叫人泄气,却打消不了丁道尔的决心,他转移到莱恩河上游的沃尔姆斯市。在那里,一名印刷商终于成功地印制了六千本丁道尔新约圣经。丁道尔的译本依照马丁·路德在一五二二年出版的德文版圣经的经卷次序。他在维滕贝尔格逗留数月时遇见了路德,但他对丁道尔有何影响却无法知道。
汤姆摩尔称丁道尔为“英国异教徒的头头路德的同党。”丁道尔否认这指控,他一生另辟蹊径,独自追寻自己改革的路。无疑,在因信称义丶神的恩典是至高无尚的丶圣经无误等基要教义上,丁道尔确是与路德立场一致。但在其它的问题,如圣餐时所领受的饼和葡萄汁会否变质丶信徒成圣等观点上,丁道尔较接近瑞士德国南部宗教改革者的立场。
流亡德国
丁道尔携带他的珍贵书籍到德国逃难。他身上只有10英镑。这笔钱是他的朋友,伦敦一名颇具影响力的商人汉弗莱·蒙茅斯的好意馈赠。当时这笔钱差不多够他印制计划翻译的希腊语圣经。后来蒙茅斯被逮捕,被控协助丁道尔及涉嫌支持马丁·路德·金的罪名。审讯之后,他被收押在伦敦塔。直至他向枢机主教沃尔西请求特赦才获释。
有些证据显示,丁道尔很可能在汉堡市住了一年,也可能在威登堡大学(University of Wittenburg)受教于马丁·路德,直接从希伯来和希腊原文翻译圣经。虽然在对蒙茅斯的指控中说丁道尔见过马丁·路德,但他有没有跟马丁·路德会面,目前仍不能肯定。然而有一点是可以肯定的,就是当时丁道尔正埋头苦干翻译希腊语圣经。丁道尔把付印这件重任交托在科隆的彼得·昆内尔办理。
事情本来顺利进行中,后来反对者约翰·多贝力(又名科克拉乌斯)得悉此事,向亨利八世的密友举报。这人即时取得禁令,禁止昆内尔印制丁道尔的圣经。
于是丁道尔和助手威廉·罗伊带着已印制的马太福音赶忙逃命。他们坐船沿莱茵河上到沃尔姆斯,并在那里完成了他们的工作。经过一段时间之后,1525年,丁道尔的《新约圣经》终于译成发行了,一共印制了6000本。
运经
翻译和印制圣经虽是艰巨的工作,但将这些圣经运返英国就更加困难。教会代表和世俗权威严禁船只运送圣经横渡英吉利海峡,然而在有些同情丁道尔的友好商人的协助下,一些圣经被偷偷运送到英国。他们将大批圣经藏在一捆捆的布料和其他货物当中,偷偷运到远至苏格兰的英国沿岸一带地方。于是伦敦主教发布命令,禁止任何人持有英文新约圣经,部分运经者被捕丧生。1526年2月11日,枢机主教沃尔西在36名主教和其他教会要员陪同下,齐集在伦敦圣保禄大教堂附近“观看人们将一篓篓的书烧毁”。其中包括丁道尔一些珍贵的译本在内。
丁道尔继续推出他的新译本,英国神职人员则继续充公和烧毁。滕斯托尔后来改变策略,他跟一个名叫奥古斯丁·帕金顿的商人达成协议,收购所有丁道尔写的书,包括《新约圣经》在内,然后送去烧掉。可是帕金顿却跟丁道尔洽妥,让丁道尔收取这些钱供印制更多圣经之用。哈雷的《编年史》说:“主教可以没收丁道尔的书,帕金顿得到滕斯托尔和丁道尔的感激,丁道尔则获得主教拿出来的钱。后来,更多的新约圣经印行。汗牛充栋的圣经译本迅速运抵英国。”
移居安特卫普
1526至1528年间,丁道尔移居安特卫普,跟他的朋友和赞助人托马斯·波因茨一起,沃尔西无力加害他。丁道尔悉力照顾病者和穷人,这使他广为人知。这期间他写了《邪恶玛门的比喻》《一个基督徒男子所表现的服从》和《高级教士的行径》这几部书,并且继续从事翻译工作。
以身殉道
丁道尔的敌人并不罢休。一五三五年,一个名为亨利·菲利普斯的人来到比利时的安特卫普,丁道尔正在那里受到一名有权势的商人的保护。菲利普斯设下一项阴谋害丁道尔,他先与丁道尔达立友谊,骗取了他的信任,并在1535年出卖了他,并把他卖到皇室有权贵手中。丁道尔被控以异端的罪名被捕,押到布鲁塞尔以北10公里的维尔福德堡,它是模仿巴黎的巴斯底监狱而建的。丁道尔在那里遭监禁达16个月之久。
无法确知谁雇用菲利普斯,但最可疑的是斯托克斯利主教。丁道尔住在沃尔什家期间,曾大胆抨击当地教士的无知和盲从附和。这些教士包括约翰·斯托克斯利在内,他在牛津大学时早已认识丁道尔。后来斯托克斯利接替了滕斯托尔成为伦敦的主教。当时他在伦敦正忙于焚烧“异端分子”。1539年斯托克斯利临终时曾表示“为自己一生曾烧死五十个异端分子而感到欣慰”。希顿所著的《改革运动的圣经》一书将威廉·丁道尔也包括在这些被烧的异端分子之内。
在丁道尔最後遗留下来的少量文献中,有一封信是在一五三五年冬天写给威禾道古堡长官的,此信彷佛是被囚的保罗写给提摩太那封信的回响。丁道尔请求那人把一些充公了的物品发还给他,其中包括一顶暖帽和一件大衣,使他能抵受监牢严寒的天气。 “但最要紧的,”他说: “我恳求你,哀求你大发慈悲,请你尽快下命令给你的下属,准许我得回我的希伯来语圣经丶希伯来文文法书和希伯来文字典,让我在监牢中能藉学习和研究来打发日子。丁道尔像保罗一般,即使身系囹圄,还渴望为主工作。在威禾道监牢中,他写下了一篇短短的学术论文‘唯有信心才能在神面前称义’(Faith Alone Justifies Before God)。历史学家推测,丁道尔在牢中仍旧努力不懈地翻译旧约圣经。
一五三六年十月,行年只有四十二岁的丁道尔被判绞刑,死後遗体还被挂在柱上焚烧。根据扬·胡斯遗传下来的说法,丁道尔死前最後说的一句话是一个祷告: ‘主,求你开英国君皇的眼睛!’”
丁道尔在伍斯特教区署理主教面前,以异端罪名受审。他后来忆述说:“他肆意威吓我,辱骂我,”并补充他们把他当作“狗”一样看待。但他们却找不到罪证可以将他判为异端邪说。历史家相信有人将这些事情暗中传达滕斯托尔,藉此影响他的决定。
在四年之内,四个英文圣经译本在英国出版,重新修订了丁道尔的版本,删除了其中的一些异议特征:迈尔斯·科弗代尔的托马斯·马修的理查德·泰纳的以及《大圣经》。
参考资料
The Obedience of a Christian Man.豆瓣读书.2024-09-18
英文圣经翻译者与殉道士 — 威廉 • 丁道尔 (William Tyndale, 1494-1536).英文圣经翻译者与殉道士 — 威廉 • 丁道尔 (William Tyndale, 1494-1536).2024-09-18
目录
概述
人物经历
早年
禁译
反对声音
神的逃犯
流亡德国
运经
移居安特卫普
以身殉道
参考资料