朱雁冰(1933年12月—2020年3月2日),山东平人,中国翻译家,
四川外国语大学教授。他的主要研究领域为
德语语言文学,曾任四川外语学院德语系主任,高等学校外语专业教材编审委员会委员(1986年-1992年),高等学校外语专业教学指导委员会委员德语组委员(1992年-1996年)。1997年退休后,朱雁冰全身心投入翻译工作,发表译著30余种,涉及文学、哲学、政治、宗教、音乐等领域。
1933年2月,朱雁冰先生出生于山东茌平,1960年毕业于
南京大学外国语学院,攻读德语语言文学专业,师承张威廉教授和陈教授,毕业后任教于
四川外国语大学(今“四川外国语大学”)。
改革开放后,朱雁冰成为
德语专业首任教师之一,曾任德语系系主任,培养了诸多德语教学人才。
上世纪80年代,朱雁冰曾在
德国沃尔芬比特图书馆作
儒家思想在德国的接受(至18世纪末)的专题研究。直至1997年荣休前,朱雁冰先生受聘为全国外语专业教学指导委员会德语组委员,高等外语专业教学指导委员会委员,同时是国际日耳曼学(IVG)联合会会员。
朱雁冰先生对中国学术界影响最大的译著在于政治哲学领域,主要译著有舍勒的《
同情感与他者》《
世界观与政治领袖》,施特劳斯书信集《回归古典政治哲学》,
施米特《游击队理论》《论断与概念:在与魏玛、日内瓦、凡尔赛的斗争中》《霍布斯国家学说中的列维坦》《从囹中获救:1945—1947年间的体验》、迈尔《隐匿的对话:施米特与斯特劳斯》等。
在文学上,朱雁冰先生主要翻译了歌德的《
亲和力》,
席勒的四篇小说,莱辛的《
智者纳坦》《关于悲剧的通信》《论人类的教育》《恩斯特与法尔克:关于共济会员的谈话》,
齐美尔的《
叔本华与尼采》以及
托马斯·曼的《
歌德与托尔斯泰》和《
多难而伟大的十九世纪》等。