楞伽经
印度岌多王朝时期出现的中期大乘佛典之一
《楞伽经》(梵语:लंकावतारसूत्र,罗马转体:Lankāvatāra-sūtra)全名《楞伽阿跋多罗宝经》或《入楞伽经》,是印度岌多王朝时期出现的中期大乘佛典之一。“楞伽”二字系梵音,意译为“难入”。因其思想以“五法”“三自性”“八识”“二无我”为中心,又涉及“三界唯心”“唯识”“种性”“禅定”“涅”“顿渐”等重要思想,所以被视为唯识学的基础。目前,国内《楞伽经》共有三种译本,一是刘宋元嘉二十年求那跋陀罗的译本,即《楞伽阿跋多罗宝经》四卷,总为一品,题作“一切佛语心品”;二是元魏延昌年中菩提流支的译本《入楞伽经》,共十卷,分十八品;三是唐久视元年实叉难陀的译本《大乘入楞伽经》,共七卷,十品。其中最早,也对中国佛教产生最大影响的是宋译《楞伽》。此外,《楞伽经》还有藏译本和日本南条文雄校刊的梵本,藏译本与梵本比较接近。现在《楞伽经》收录于《大正藏》第十六册,《续藏》第十六册,《乾隆大藏经》第三十五册, 《积砂藏》第十册,《高丽藏》第十册。
《楞伽经》可以大概分为般若、唯识、真常几部分,以楞伽城城主罗婆那王请佛往楞伽城说法为引子,以大慧菩萨问法为契机,引出如来的宣讲佛法,以离名绝相的第一义心为宗旨,以妄想无性为旨趣,以五法、三自性、八识、二无我为教义特征,以自觉圣智为主体,以斥小辨邪为目的,其中内容基础扎实,义理深。《楞伽经》主要透过大慧菩萨一百零八句的问法,佛陀揭示了第一义谛真实之理。
《楞伽经》思想有两个重要特点,一是融汇了空、有二宗,既注重“二无我”,又讲“八识”、“三自性”;二是把“如来藏”和“阿赖耶识”巧妙地统合起来。因此,《楞伽经》既是“法相唯识宗”借以立宗的“六经”之一,又被菩提达摩称为“印心”的依据,并推动形成了一代楞伽师和在禅宗发展史颇具影响的“楞伽禅”。
经名释义
《楞伽经》全名《楞伽阿跋多罗宝经》或《入楞伽经》,“楞伽”,梵语Lanka,即今斯里兰卡岛的别名,Vatara意为“入”或“表露”,“阿跋多罗”则是不可往、不可入的意思。所谓“难入”者,原指摩罗耶山陡峭险绝,是平常常人所难到达的;楞伽城本来没有进入的方法,不是神通广大的人进不了。楞伽经被当今许多著作认为是位于印度南部斯里兰卡“ (Sri Lanka),可是并没有充足的依据来证明此 Lanka 就是当今的 Sri Lanka,有待证实。
Sri是吉祥的意思,斯里兰卡之所以吉祥,大概因为与释尊有种种因缘的原因。南传《大史》 记载:释迦牟尼从龙宫说法七日毕,从大海出,经楞伽岛的国王,“十头夜叉王”之请,以及应大慧菩萨之问而说“离言自证法”,后来集出《楞伽经》。楞伽(梵Lanka, 巴Lankā) 新作鲮。在师子国(即锡兰岛)之山名(今天的Adam speak)。楞伽山南海的一个山名,也是一座城市的名称。又可以称为楞迦山、發迦山、酸识山、棱伽山、楞求罗伽山。楞伽为宝名,又不可到。即这座山以有楞伽宝得名,又以险绝常人难入得名。佛尝在此说大乘经,名楞伽经。意译难往山、不可往山、险绝山、可畏山、庄严山。《华严经疏》卷五十六解释“楞伽”之义,谓楞伽意译“难往”,又包含四种意思,即种种宝性所形成的庄严殊妙故,有大光和日月故,高显宽广故,楞伽王等居住在此,佛又于此开化群生,作胜益事故;此山居海之中,四周没有门,没有办法进入的人不要前去,所以称为难往。
发展流变
《楞伽经》是大乘中后期的思想,即在《大般若经》和《大般涅盘经》之间。《楞伽经》从南印度的楞伽岛国,传入中国而得以生根,早于六朝时代,就已传到中国来。公元5世纪时达摩西来,传法与慧可,当时即以“四卷楞伽”交付,于是开创了“楞伽宗”。汉地禅宗与藏地宁玛派的“大圆满”,有很多相似的地方,都重视一心契入法界,认为一切众生都本具佛性,即《华严》之所谓“心佛众生,三无差别”。他们的修持手段亦颇为相似,而且都同时重视《楞伽》。北凉译本约译于公元412 年,至迟不超过433年;刘宋译本译于元嘉二十年,即公元443年。由这两个译本,可见公元 5世纪初本经即已流入汉地,是故学者谓本经的结集年代,可能是公元3世纪末期的事,应该是可以相信的。也就是说《楞伽经》实为继承《般若》系列、《涅槃》系列的经典。佛教传入中国,近二千年来,对中国社会发生过深刻影响。从魏晋到隋唐时代经过广泛传播,其影响渗透到中国人民生活的各个方面。南梁佛教到萧衍(502-549)时达到全盛。刘彻还著有《大涅槃》《大品》《净名》《大集》诸经的《疏记》及《问答》等数百卷, 在重云殿、同泰寺讲说《涅槃》《般若》。南朝各代寺院、尼僧很多,南朝历代的佛典翻译,相继不绝,这在刘宋的前半期,已相当发达;到了齐、梁二代,佛教更隆盛。此些种种孕育了《楞伽经》于中国的诞生,并在此后不断的发展。
版本信息
《楞伽经》原有大、中、小三部。大部者有十万颂之多,如《天皇三宝录》称:在于南遮俱槃国中,具有《楞伽》等十本大经,各十万颂;中部者,有三万六千颂,如中土之诸梵本皆称有三万六千偈;小部者,有二说:唐法藏之《入楞伽心玄义》说“小本千颂有余”(详见《大正藏》第三十九册);宋宝臣之《注大乘入楞伽经》称“略本四千颂”(详见《注大乘入楞伽经》卷一,《大正藏》第三十册)。目前,《楞伽经》主要共有三种译本,刘宋元嘉二十年求那跋陀罗的译本,即《楞伽阿跋多罗宝经》四卷,总为一品,题作“一切佛语心品”。元魏延昌年中,菩提流支的译本《入楞伽经十卷》,分十八品。唐久视元年,实叉难陀译本《大乘入楞伽经》,共七卷,十品。其中最早的也是对中国佛教产生重大影响的是宋译《楞伽》。此外,还有藏译本和日本南条文雄校刊的梵本。藏译本与梵本比较接近。
宋译
宋译(443年间刘宋时代)求那跋陀罗译《楞伽阿跋多罗宝经》四卷。宋译本依 梵语直出,语多倒缀,不容易读懂,但因为最忠于原经,所以其影响最大,流行亦最广。中天竺国(中印度)三藏法师,求那跋陀罗 (Gunabhadra,此云功德贤)所翻译。因修大乘佛学,故世号摩诃衍,佛法高深,他于元嘉十二年即公元435年,由海路来到中国,受到南宋太祖的信赖,迎接至京都,住在寺,在京都各寺翻译了许多佛经,后因谯王镇守荆州,于是求那跋陀罗便来到了江陵,“在荆十载”翻译了各种佛经共百余卷,并应谯王之请,宣讲《华严经》等佛经。求那跋陀罗本来不会说南宋语言,但为了宣讲《华严经》等佛经迅速地学会了,从而南宋僧侣以及士人百姓能够更直接地学习佛经、领悟佛法。公元443年,刘宋、元嘉二十年,在丹阳祇洹寺译出《楞伽经》。所翻译经典中另有《胜鬓经》《鸯掘魔罗经》《杂阿含经》等,并于公元468年示寂,享年75岁。
魏译
魏译(513年间)菩提流支译《入楞伽经》十卷。北天竺国(北印度)三藏法师菩提流支、菩提留支(Bodhiruci“觉爱”、道稀觉稀,道法觉悟都稀有之意)。三藏法师于南北朝,后魏延昌二年,即公元513年,在洛阳永宁寺译出此经,这译本 比刘宋译本多了三品补阙文,是十卷本,共有十八品,也可称为十卷《楞伽经》,又称为“魏译”,距“宋译”约百余年后。
唐译
唐译(700年间)实叉难陀译《大乘入楞伽经》七卷。唐译本因重意译,强调行文流畅,又经过三译,文义明畅,广略适中,深受佛教界推崇。唐朝于阗国三藏法师实叉难陀(Sikshananda  学喜、觉喜之意)在公元700年(唐久视元年) 至704年,(唐久视五年),于国都佛授记寺奉敕而译出此经,简为“唐译”。 翻译地点不一定只在一个地方,法师跟随武则天,最后在西安译完初稿、初译,未经细校,被奉命回国。最初 的“粗译”是于公元702年,吐火罗的三藏法师弥陀山来华,此人住天竺25年,精通三藏,特别精通《楞伽经》的玄旨法义,在当时帝王之敕令下,又请复礼、法藏大师等高僧协助,把实叉难陀翻译的初稿,再经校勘,于公元704年完成此译本。这个译本,是藉由前二译本的基础上,再作详细比较与翻译,共有七卷十品。后由一位宝臣法师,将魏译的品名,加插在这个译本,总共也是十八品。
三汉译本的优劣:
其他译本
藏译有:Phags pa lang kar gshegs pa theg pa chen po'imdo(《圣入楞伽大乘经》;Phags pa lang kar gshegs pa rin po che'i mdo lassangs rgyas thams cad kyi gsung gi snying poshesbya ba'i le'u(《圣入楞伽宝经名为诸佛所说心髓品》)(统简称’藏译一)。日译:《梵文和訊入楞伽经》,安井济訊(京都:法藏馆,1976)(简称[安井译])《《子ソ力-仁へ专》——梵文入楞伽经の全訊二研究》,常盘义伸(京都:花园大学国际禅学研究所,1994)(简称[常盘译])。梵语文本经典大部份都已经散失了,但是,从世界各国珍藏宝藏库里,还有留下很多《楞伽经》的梵文本和译本,至今还有在远远广为流传。据资料记载,如:尼泊尔的九部大经,大方等大乘经,其中之一就是梵文本的《楞伽经》;英国伦敦的亚细亚学会,藏有五部《楞伽经》的梵文本;英国剑桥大学图书馆,藏有二部;法国国家图书馆,藏有一部;日本南条文雄铃木大拙等佛学专家也有《楞伽经》的梵文抄本,保存在日本。日本的佛教文献研究1876 年(明治大学九年),南条文雄、笠原研寿(1852-1883)二人,以真宗大谷派留学生身份赴英国牛津大学留学,在弗里德里希·缪勒门下研究梵语佛典。此二人跟随穆勒的弟子马克尔 (a.a.macdonell)学习梵文,并协助穆勒校订梵文佛典。
重要译者
实叉难陀
实叉难陀,又称“施乞叉难陀”,华言“学喜”,于阗人,生于公元652年,卒于公元710年。据史传记载,难陀精通大小乘,且旁通异学,于武周时,因武则天欲重译《华严经》,听说金玉国有较完备之梵本,即遣使访求译经者,以此因缘,实叉难陀从于阗来到汉地。公元695年抵洛阳市,先后在内廷大遍空寺、洛阳三阳宫佛授记寺、长安清禅寺等处翻译佛经。所译佛典有:《大方广佛华严经》(八十卷)、《大方广普贤所说经》(一卷)、《大方广如来不思议境界经》(一卷)、《大方广人如来智德不思议经》(一卷)、《文殊师利授记会》(《文殊师利授记经》三卷)、《地藏菩萨本愿经》(二卷)、《十善业道经》(一卷)、《大乘入楞伽经》(七卷)、《右绕佛塔功德经》(一卷)、《大乘四法经》(一卷)等。据《开元释教录》说,他总译佛经十九部,一百零七卷,其中,以八十卷《华严经》和七卷《楞伽经》影响最大。就译述之风格说,难陀之译作与唐僧之“新译”迥然异趣。他重意译,强调简约顺畅,因此,其译作较流畅易读;加上他精通佛教义理,因此,其译本颇受佛教界推崇,如此七卷《楞伽经》,后来被佛教界公认为是内容最完备、义理最准确、行文最流畅的译本。
菩提流支
有关菩提流支的生卒年代不详,其传记收录在《续高僧传》卷一、《历代三宝记》卷九,《金刚仙论》提及,从世亲至菩提流支间为“二百年许”。 菩提流支“遍通三藏,妙入总持”。北魏永平元年(508) 至洛阳市元恪下,令住永宁寺,供给衣食等四事,并且令七 百梵僧协助翻译,以菩提流支为“译经之元匠”。但是,道宣亦记载永宁寺是煕平元年(516) 为宣武灵皇后胡氏所建,所以菩提流支可能是在建成后,住在永宁寺。正始五年(508) ,中印度的勒那摩提在皇宫内翻译经论,菩提流支开始助译,后来因互相竞争,各自翻译经论。此外,《续高僧传》中提到佛陀扇多,除他参与翻译《十地经论》外,其余皆与《历代三宝记》相同。李廊《众经录》记载,菩提流支至天平年间(534 - 537) ,翻译经论的总数是39部127卷。但是,后代有不同的说法。永平二年(509) 至天平年间(534-537) ,译出38部127卷; 永平元年(508) 至天平二年(535) ,译出30部101卷,这是将般若流支、毗目智仙所译而混入的经论分离出来。菩提流支的著作,除了《入楞伽经疏》,相传有 《金刚仙论》《法界性论》《别破章》等。
内容概要
“罗婆那王劝请品第一”本品为《楞伽经》全经的序言,分为四节叙述楞伽经之缘起。此经开宗明义,指出“如来藏”境界乃是如来自心内证圣境,其本来具足、自然清净。
《楞伽经》以离名绝相的第一义心为宗,以妄想无性为旨趣,以五法、三自性、八识、二无我为教相,以自觉圣智为体,以斥小辨邪为用,其内容基础扎实,义理深邃。《楞伽经》主要透过大慧菩萨一百零八句的问法,佛陀揭示了第一义谛真实之理。所说佛法之大要,围绕“五法”“三自性”“八识”“二无我”为中心,上述这些,又不外乎“同归一心”, 若能参透此一心法门,即能达到自证圣智所行的境界,所谓“大乘诸度门,诸佛心第一”,“是过去未来现在诸如来应供等正觉,性自性第一义 “ 心”。《楞伽经》不仅说明了真妄的因缘,让人们辨明邪正的因果,而且又分析了去妄归真的旨意及五法(名、相、妄想、正智、如如)、三性(遍计所执性、依他起性、圆成实性)、八识(眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识、末那识、阿赖耶识)、 二无我(法无我、人无我)的道理。《楞伽经》 主张八识是阿赖耶识大海生起的波浪,阿赖耶识是“原因”和“根本识”,它是无始以来的本体。尤其指出阿赖耶识也就是“如来藏”。其次, 佛陀更阐明法身之常住,以及生死、涅盘之平等,由而昭示藏心自性,以明真妄、生灭、平等之相。在上述诸法平等的基础上,最后佛陀广说六度,指出自性之妙行,最后为广决众疑,指出性戒,以彰显生佛平等的核心思想。
《楞伽经》是佛说自己内证的境界。自证的境界是离一切言说,是佛的心识,是佛的经验,是自得圣智。这种圣智就是如来藏智、如来藏的空智。由于佛说出自己内证的方法、法门,罗婆那王因此能脱离“心”“意”、 “意识”,断除自我的执著,远离八识的执著,即开悟、能入如来藏、证入清净心,能体验到心识不受污染的境界。
主要思想
楞伽四门是《楞伽经》论述的主要思想,经文中明确指出楞伽四门可概括本经之全部内容,乃至一切佛法皆可由其统摄,故又被誉为“《楞伽经》之宗趣”。而楞伽四门之五法又可统摄四门的全部内容。
五法
五法即相、名、妄想、正智、如如,都是如来藏藏识显现的诸法境界。“相”包括主观对外境所感知到的空间、形像、颜色等。“相”是包罗世间万象之有为法,因缘起自性(依它起性)而生,从而呈现出的各种相状。相是由因缘和合而生,需各种条件之聚集。如光线之于视力,声音之于听觉,食物之于味蕾,客体之于触觉等等。因此,相即是六识(眼耳鼻舌身意)了境之所得。六识对外境进行普遍的分别、执着,而不知外境本身就是虚妄的,因此这种分别执着亦是虚妄的。“名”源于“相”,是对“相”的分别命名,即对世间诸法进行概念上的说明,目的是对“相”进行区别。“相”“名”两者相互联系,无相则无名,有名则必是对相的分别,而不论相的真实存在与否。“相”与“名”在某种程度上是对应的关系。 
“妄想”,新译为“分别”。妄想是执持“名”、“相”以为有之主体因素,即二者是生起的直接原因,“名”、“相”之显现,“妄想”之为“能变心”,都是由于凡夫有漏心之能变所变故。“妄想”一方面假设世间诸法之名称,另一方面显示世间种种相。正智在此处指如如之妙用,即诸佛证得如如后,依如如度化众生。实际上正智就是诸佛证得如如之前,渐次修行之境界,再将自身成佛之经验随顺众生之根机,教化众生之法门。即“名”、“相”都是自心对外境的执着,是凡夫“妄想”所生,破除“妄想”即依正智修行的过程,最终证得自觉圣趣境界,即如如。依如如度化众生,即正智之妙用。
三自性
三自性在《楞伽经》中是一个非常重要的概念,不仅可以说明《楞伽经》本身的要义,从它与五法的特殊关系(可融入五法),亦可证明其在整个佛教义理中的地位。三自性指妄想自性、缘起自性、成自性,对应在法相唯识中即是遍计所执性(妄想自性)、依他起性(缘起自性)、圆成实性(成自性)。缘起自性本义是诸法皆众缘和合、依外缘而生,没有自性。即缘起自性生妄想自性,缘起自性是妄想产生的直接原因。妄想自性是执着缘起自性而产生的妄想相。诸法在佛教中的外延非常广泛,涵盖一切处所、物质、事实、意识,并一切可知的可言说的,皆谓之诸法。诸法包罗一切有为法、无为法、有法、无法等。
缘起自性,一切诸法依缘生,但并不意味着生起之诸法就是实有,诸法还是妄想,不论各因缘是先后生还是同时生,都没有自性,皆识所变,缘起自性也是生无性。妄想自性,“妄想”顾名思义是主观的错误的感知,妄想自性来源于心识对外境(现象)的执着分别。妄想自性根源于缘起自性,妄想自性由于对“相”执着而起,因内外境的各种条件聚合而生成名相和事相,但自心就此执着于事相和名相以为真,就是妄想自性。它包括“名相计着相”与“事相计着相”两种。在《楞伽经》卷二中亦详细列举了十二种妄想自性之分别通相,实际上是将众生之种种分别归纳为十二个大类,破除此十二类妄想分别,就可证得自觉圣智境界。成自性即圆成实性,指诸法圆满成就之真实性,常住不坏。又称 “法性”或“真如”,是一切有为法之真实体性。成自性是破除名相计著相和事相计著相两种妄想自性,是诸佛修行正智之成果及其自觉圣智所行之境界,成自性又名成自性如来藏心。
八识
八识即眼、耳、鼻、舌、身、意六识、末那识及阿赖耶识。末那为“意”,“意” 为思量之义,无始以来无间断了别。阿赖耶识,即末那识之所执以为“我”。其意为“藏”,谓能含藏一切法,亦即第八识。第八识为识之体,思量我痴我见我慢我爱等,第六识之意识以此第八识为所依,故名意识。因此,第八识和第六识有根本的不同,第六识依第八识而生,第八识为第六识之体,亦是一切众生妄想迷惑之根本。第七识是意根,是意识的根,所以末那识又称为意根识。
二无我
二无我即人无我、法无我。二无我,是在认识到人我、法我乃妄见之基础上,做破除人我和法我之功夫。 人无我,又名众生无我,生空,人空,我空。人无我需修我空观,法无我则需修法空观了知人体乃五蕴假和合之义,明了实无人体,称为人无我。人无我实际上是小乘之观道,认为断烦恼障即可得涅槃。固执诸法有实体、且有实用,即法我。了知诸法因缘和合而生之义,明了诸 法实无自性,称为法无我。法无我是大乘菩萨之观道,认为不仅要修行人无我,以断烦恼障,更须修法无我,以断所知障,断所知障所得之果位即菩萨。人无我、法无我是修行处于登地前的阶段,目的是为修行十地菩萨作准备,其修行二无我之根本目标为达佛之大涅槃作准备。人无我是法无我 的前提,只有在断掉烦恼障之后才能修得法无我。
如来藏
《楞伽经》的如来藏思想是楞伽四门的根本依据。如来藏本身包括自性清净的不空如来藏和受污染的空如来藏。自性清净的如来藏是众生之本有,无需修行,不空如来藏则因为无始以来的无明覆盖清净如来藏,使之受到污染而为藏识,要回复到清净之如来藏状态,就需修行空如来藏。不空如来藏,又称为不空真如。如来藏即真如之性,自性清净平等,具足一切之万德,德无不备, 一切诸法皆如来藏所显现, 一切诸法皆依如来藏而生。不空如来藏表明如来藏是自性清净、自然而然的状态或境界。如来藏,即真如之德名,而非真如本身,这里与名为真如之成自性有根本区别。真如之体性空寂,一切诸法,不仅是清净法甚至是受染污之法,其体性是空寂。如来藏、楞伽四门的最终归宿即无我如来之藏,是佛之正道。
思想特色
统一空、有二宗
“二无我”原本是空宗的基本思想,而“八识”、“三自性”是有宗的教义,但在《楞伽经》 里,空有二宗得到了统一。经中指出世间万有、一切诸法、种种名相都是假名,好比梦幻泡影、干婆城,并非真实,产生这种结果完全是人们妄相分别所造成,所以劝说人们远离有无,去除断常等妄想分别之错误知见。在此同时,此经又解释所谓梦幻,又非一无所有,并以“诸法无我,非无如来藏法身常住之性”教导人们在断除对一切外境外法的虚妄分别见时,应以“正智” 观察、思维、认识、体证这些现象背后的“如来藏法师常住之性”。又为使众生听闻之后“不生恐怖,能如实证寂静空法,离惑乱相,人于唯识理,知其所见无有外法,悟三脱门,获如实印”,  因此佛陀又“于即静法以圣事说”。这表明了“寂静法”与“唯识理”、“空”与“有”的思想在佛陀的宣化中得到了统一。
结合如来藏与阿赖耶识
《楞伽经》的另一个重要特点,是把“如来藏”与“阿赖耶识”也巧妙地统一起来。在传统佛教中,“真如”、“如来藏”、“阿赖耶识”三个概念之义蕴、内涵是不尽相同的。所谓“真如”乃指诸法之本体;而“如来藏”则是指众生本来藏有自性清净之如来法身;至于“阿赖耶识”,则是法相唯识学中一个核心概念,它作为产生一切诸法之种子,与作为不生不灭之“无为法”的“真如”是有着严格区别的,因此在唯识学中,“阿赖耶识”与“真如”没有也不能有直接的联系。但是,在《楞伽经》中,不论“真如”、“如来藏”还是“阿赖耶识”都被合在一起了,经中屡屡言及“如来藏名藏识”(“藏识”即“阿赖耶识”),并且认为:“此如来藏藏识本性清净,客尘所染而为不净”,如来藏“为无始虚伪恶习所熏,名为藏识”(均见卷五)。《楞伽经》此一糅合“如来藏”与“阿赖耶识”的思想,以及认为“如来藏藏识”具有染净二重性的看法,对后来的中国佛教产生了极其深远的影响。
贯通性、相
《楞伽经》还有一个重要特点,就是融会性相。佛教界(包括印度佛教与中国佛教)于性相上派别繁多,说法纷纭,大而言之,有“有相宗”、“无相宗”、“法相宗”、“实相宗”等等。“有相宗”如小乘,“无相宗”如“中观学派”、《般若经》,“法相宗”即法相唯识学及《解深密经》、《瑜伽师地论》等,“实相宗”如天台、华严及《密严》诸经、《宝性》诸论等等。《楞伽经》在这方面则是一部具有融摄汇通作用之经典。例如,小乘说七十五法,倡“人无我”,不见“法无我”;“无相宗”之般若学则扫一切相,破一切执,主诸法无自性,倡一切皆是空;“法相宗”之法相唯识学则建立“八识”、“三自性”,倡外境非有,内识非无,主张“万法唯识”;“实相宗”之《密严经》、《宝性论》等则倡一切诸法皆是如来藏之随缘显现,以“如来藏缘起”为一宗思想之纲骨。再者,就“有”、“无”立论,小乘说“人无法有”,般若学讲“人法二空”,法相唯识学主“境无识有”,“实相宗”则认为相不尽故非有,性无碍故非无,故“非有非无”。《楞伽经》在这个问题上充当了一个“调和者”的角色,由于它既讲空又讲不空,统合了“空”与“有”,既讲“如来藏”,又谈“阿赖耶识”,把“如来藏”与“阿赖耶识”统一起来,这样,性之与相在《楞伽经》中被融汇贯通起来了。
展现佛性之圆融
《楞伽经》在佛性问题上的融通性,还表现在对于声闻、缘觉二乘能否成佛问题的看法上。对于二乘能否成佛,佛教史上诸宗派、诸经典说法不一,或二乘不能成佛,如小乘;或曰“定性二乘”不能成佛,如无相宗、法相宗;或曰“定性二乘”也能回心入大,成菩萨作佛,如实相宗。《楞伽经》既语及佛为声闻授菩提记,但又说此是方便秘密说;既分阿罗汉为三种,即“趣寂”、“退菩提愿”、“佛所变化”,又说:声闻、缘觉“若彼能除一切过习,觉法无我,是时乃离禅定所醉,于无漏界而得觉悟。既觉悟已,于出世上上无漏界中,修诸功德,普使满足,获不思议自在法身”(卷三)。《楞伽经》中这种佛为声闻授记、二乘也能最终获如来法身的思想,后来也成为“一切众生悉有佛性”、都能成佛思想的重要经典根据之一。
“语”“义”关系
《楞伽经》关于“语”、“义”关系的论述,也颇具特色,并且对于禅宗产生了深刻的影响。《楞伽经》分佛法为二种,所谓“言说法及如实法”。“言说法”者,一谓随众生心为说种种诸方便教”;“如实法”者,“谓修行者于心所现,离诸分别,不堕一异、俱不俱”(卷四)。对于这两种法的相互关系,《楞伽经》首先指出:二者“不一不异”。说其“不一”,是因为“言说是生是灭,义不生灭”(卷五),言说非即是义;说其“不异”,是因为“言说”能显“义”,可以因“语”而入于“自证境界”。基于这种思想,《楞伽经》认为,一方面须有言说,因为“若不说者,教法则断。教法若断,则无声闻、缘觉、菩萨、诸佛。若总无者,谁说?为谁”(卷五)?所以,菩萨应该随宜说法;另一方面,由于言说非即是义,“诸法自性离于文字”,因此,菩萨不应执著语言文字,不应随言取义。若执著语言文字,则“如蚕作茧”,“自缚缚他”;若“随言取义”,则“死堕地狱之中”。其次,《楞经》进一步指出,“语”、“义”比较而言,“义”比“语”更为重要。例如,当大慧菩萨问何者是第一义时,佛说:非言语是第一义,亦非所说法是第一义,第一义者,唯是自心,因言而入,非即是言;第一义者,是圣智内自证境,非语言分别所能显示(详见卷三)。因此,“菩萨摩诃萨随于义,莫依文字。依文字者,堕于恶见”(卷五)。中国佛教史有许多高僧都主张“依义不依语”,至达摩东来,更倡“以心传心”、“不立文字”,此中受《楞伽经》的影响应该说是显而易见的。
后世注疏
《楞伽经》 的注疏很多,且都具有独到的见解。在唐朝时期《楞伽经》的注疏,曾经多达12家。但现存的资料,唐代《楞伽经》的注疏仅剩下三部:天宝法藏所撰的《入楞伽心玄义》一卷,此注疏是以唐代(704)实叉难陀所译《大乘入楞伽经》七卷十品为本。在《入楞伽心玄义》中,法藏以华严宗的注经方法来注疏,以“十门玄义”来纵论全经。在《入楞伽心玄义》中,详加论述了十门中的前九门,但就第十门“随文解释”的标题,法藏应有另一部针对《楞伽经》经文的注疏本,而今已经亡佚,或有其他原因《入楞伽心玄义》并非完整的注疏,仅是一篇《楞伽经》的提要。《楞伽经》诸注疏、论著中,就义理而言,阐释较深入、透彻的,当推唐法藏所撰之《入楞伽心玄义》。此《玄义》通过“教起所因”、“藏部所摄”、“显教差别”、“教所被机”、“能诠教体”、“所诠宗趣”、“释经题目”、“部类传译”、“义理分齐”、“随文解释”等“十门”,对《楞伽经》之思想旨趣、教义特色等进行了分门别类的剖析和较为深刻、准确的概括和归纳,对于人们理解《楞伽经》颇有助益;另外,明宗、如玘同注之《楞伽阿跋多罗宝经注解》及宋宝臣的《注大乘入楞伽经》,虽然有些解释与经文原意不尽相符,但援据该博,诠释细密,对于阅读此经也多有帮助。
后世影响
《楞伽经》是一部非常重要的大乘经典,对藏、汉佛教的传承产生了极其深远的影响,其高度哲学化的理性分析正好契合了中国传统思维模式的理论表达。《楞伽经》在中国佛教经典中有着很重要的地位。《楞伽经》所提到的一阐提也能成佛之说,对于中国佛教佛性论的影响尤其重大。另外,《楞伽经》中说到佛为声闻授菩萨记,也论及了二乘最终能获如来法身的思想,这对于后来“一切众生悉有佛性”的理论提供了重要有力的依据。也就是说,“一切众生悉有佛性”的佛性论之所以成为中国佛教佛性论的主流,这与《楞伽经》里的这一思想有着密切的联系。由于《楞伽经》之会通、融摄性,对于之后中国佛教各流派所展现的融合也是别具意义的。
历代名人如武则天苏轼专门为《楞伽经》手书撰序, 金山佛印禅师修刻流通、民国章太炎也都对此经崇奉倍至。《楞伽经》是后期的大乘经典之一,对中国禅宗影响很大,但至唐朝禅宗六祖慧能以后,此经的地位日渐下降。 一直到北宋的苏轼,才重新强调《楞伽经》的重要性。据说萧衍读《楞伽经》时深有感触,就发心吃长斋,全力护持佛教,所以中国佛教吃素,是在梁武帝提倡下开展的。武则天曾令三译《楞伽》,宋元丰期间,张安道因《楞伽》而悟入,得清净觉,为此金山佛印了元特别寻请金石名家修刻此经流通。苏轼也专为《楞伽经》手书撰序,《楞伽》 四卷又再次流行起来。赵宋以后,《楞伽经》的影响日渐扩大,其影响已超出佛教界,成为产生  “心学”的重要因素,作为“化成天下”的治国佛教典籍。降至明代,宗渤为之写注,朱元璋直 叹精确,随之亲下圣谕:  “以为《般若波罗蜜多心经》《金刚》《楞伽》三经,实治心之法门。”并使流通全国。明、清之际,先后有憨山德清的《观楞伽经记》以及藕益智旭的《楞伽经义疏》。到了近现代, 随着义学复兴,释太虚所写的《楞伽义记》, 欧阳渐的《楞伽疏决》,以及邱虚明的《楞伽疏证》,均使得《楞伽》论义愈加精确分明。
经典章句
“彼相则是过,皆从心所生,妄想无所知,方缘起妄想。”
“心起一切法,一切处及身,心相实无相,无智取种种。分别迷惑相,是名依他起,相中所有名,是则为妄计。诸缘法和合,分别于名相,此等皆不生,是则圆成实。”
“所谓生句非生句,常句非常句,相句非相句。住异句非住异句,刹那句非刹那句,空句非空句,断句非断句,心句非心。演说句非演说句,决定句非决定句,毗尼句非毗尼句,比丘句非比丘句,住持句非住持句,文字句非文字句。大悲,此百八句。”
作品评价
中国禅宗初祖达摩曰:“吾观震旦,所有经教,唯《楞伽》四卷,可以印心。”
菩提达磨曾以此经作为印心禅法授予慧可,并说:“我观汉地,唯有此经,仁者依行, 自得度世。”
达磨对慧可:“吾有《楞伽经》四卷,亦用附汝,即是如来心地要门,令诸众生开示悟入。”
章太炎赞叹道:“楞伽是佛法智无上宝典, 一切经论皆不能及。禅宗既以此经传授,而智者、杜顺各立三观,皆依仿楞伽三自性 为之。天台空观,华严真空观,即翻妄计自性 也;天台假观,华严理事无碍观,即随顺缘起自 性也;天台中观,华严周遍含容观,即正念圆成 自性也。然若以此质问二宗,彼必不肯谓其出于 楞伽;盖各宗皆欲自立门户,以其初祖为无师自 证耳。是楞伽者,正如阿达池,四大河水皆从 此出,岂可泛作教科书观?”
书法作品
参考资料
目录
概述
经名释义
发展流变
版本信息
宋译
魏译
唐译
其他译本
重要译者
实叉难陀
菩提流支
内容概要
主要思想
五法
三自性
八识
二无我
如来藏
思想特色
统一空、有二宗
结合如来藏与阿赖耶识
贯通性、相
展现佛性之圆融
“语”“义”关系
后世注疏
后世影响
经典章句
作品评价
书法作品
参考资料