主人公周忠介公
顺昌县,字景文,
明朝万历年间
进士,曾任吏部文选司
员外郎。
翻译
周忠介公顺昌,字景文,明朝万历年间进士,曾任吏部文选司员外郎,请假回乡到
苏州市居住。当时,朝内太监
魏忠贤揽大权,扰乱了全国政局。曾任给事中的
嘉善县人
魏大中得罪了魏忠贤,被捕押解经过苏州。先生到他那儿和他饮酒,第三天,把自己的小女儿许配给魏大中的孙子。魏忠贤知道了这件事,非常愤恨。
御史倪文焕受了魏忠贤的指使,弹劾先生,就此被削除官籍。正当苏杭织造太监
李实和曾任应天巡抚的
周起元与先生有怨仇,追查周起元罪状弹劾他,把先生的名字也放进去一起弹劾。魏忠贤就派官差到苏州,要逮捕先生。先生知道这件事,却不放在心上,一点也不为其所动。
到府衙门宣读圣旨的那一天,
巡抚都御史毛一鹭、巡按御史徐吉以及道,府以下各级官员全部到场。赶来观看的百姓有好几千人,人人为
周顺昌叫冤枉,声音如雷震一般。秀才王节等人走上前去,责问毛一鹭,说:“众怒不可犯,大人何不慢点宣读圣旨,把这里的实情奏告朝廷。”毛一鹭实际上无心答应秀才的要求,假意说好话安慰他们。秀才们又据理力争,说话里有点冒犯了毛一鹭,毛一勃然大怒,说:“秀才读的是
孔子的书,懂得君臣之间的大义,圣旨所在,就是皇上所在,怎么敢聚众喧闹到如此地步!”秀才都回答他:“岂只是当今皇上,
明朝的二祖十宗都会公断的!我等在大人管教之下,万一来日做了官,不幸遇到这样的事情,一定拚死力争。大人如何教我们去奉承别人?”巡按
御史徐吉看到秀才们言语愤激,想设法调解,他就对秀才们说:“不要只管吵闹了,好好商量应付的办法!”大家正在听交涉,人群象一层层围墙一般,哪知几个差役看见说了好久没有结果,又不明白抚按为什么不办秀才们的罪,就“当啷”一声把镣铐往地上一丢,大喊:“犯人在什么地方?”又说:“这是魏大人的命令,可以缓办吗!”许多人被他们激怒了,说:“那末这圣旨原来是假的!”大家抢着翻上栏杆,过去拉住那些差役就用力打。差役个个抱住头,东逃西躲,有的跑进公堂,有的爬上大树,有的躲进茅厕,个个吓得抖抖索索叫饶命,说:“魏人人骗了我!”有的差役被当场打死。
巡抚府里的军官带了骑兵来镇压,有的兵卒拔出刀威胁百姓,百姓格外愤怒,把刀抢过来要杀
毛一鹭。备兵使者张孝就用鞭子打那个兵卒,用以平息众怒,这样,局势稍稍安定。
知府寇慎、知县陈文瑞平时得到百姓拥戴,出来又用好话劝慰,人群方才陆续散开回去,有人劝
周顺昌,应该回自己家里去,他不肯,就住在毛一鹭衙门里。
这一天,另外一批差役被派去
浙江省的,经胥门进
苏州市,在市集上强买酒肉,瞪着眼睛骂市上的百姓。市上的百姓又聚起来把他们打了一顿,追到他们的船上,把他们的衣装财物都丢进河里,放火把船烧了。那些差役都跳河游水逃走,才保住了命。
毛一鹭很惧怕,召了骑兵带甲保卫他,夜里,要挟
御史徐吉上奏章报告苏州民变,命令主管官员逮捕
颜佩韦等十几个百姓关起来。八天以后,先生竟被逮捕。先生被押解到了京师,关进奉诏关押犯人的牢狱,诬指他犯了
贪污罪严刑拷打,伤重病死在狱中。
魏忠贤又假传圣旨,杀了颜佩韦等五个人,棒打后流放了马信等七个人,革去王节等五个人的秀才。
崇祯元年,魏忠贤罪行败露,贬
凤阳县,在途自尽。先生的长子
周茂兰刺指血写血书,奏闻皇上给父亲诉冤。皇上下诏书追赠先生为
太常寺正卿,予以谥号“忠介”,为他造专门的祠堂。
毛一鹭因为是魏党,革职带罪住在家里。有一天,白天看见先生坐了车子,
颜佩韦等人骑着马跟随着,直走进他家人厅。毛一鹭吓得不得了,就这样生病死掉了。
汪琬附记:我已故的哥哥九,曾经编写了忠介公的事迹。我把那篇文章给忠介公的孙子旦龄看了,他说记载的都是事实。我就删去了一些多余的文字,参用殷献臣编的《周忠介公年谱》,完成了这篇文章,把它交给忠介公的于孙,让他们收藏起来。
作品原文
周忠介公
顺昌县,字景文,明万历中
进士,历官吏部文选司
员外郎,请告归。
是时太监
魏忠贤乱政,故给事中
嘉善县魏忠节公忠贤,被逮过苏,公往与之饮酒三日,以季女许嫁其孙。忠贤闻之,甚。
御史倪文焕承忠贤指劾公,遂削籍。
而会苏杭织造太监李实与故应天巡抚
周公起元及公有隙,追劾起元,窜公姓名其中,遂遣官旗逮公。公知之,怡然不为动。
比宣旨公,
巡抚都御史毛一鹭、巡按御史徐吉及道府以下皆在列,小民聚观者数千人,争为公呼冤,声殷如雷。诸生王节等直前诘责一鹭,谓:“众怒不可犯也。明公何不缓宣诏书,据实以闻于朝。”一鹭实无意听诸生,姑为好语谢之。诸生复力争,稍侵一鹭,一鹭勃然曰:“诸生诵法
孔子,知君臣大义,诏旨在,即君父在也,顾群聚而哗如此!”皆答曰:“岂惟君父,二祖十宗实式冯焉。诸生奉明公教,万一异
日立制作所朝,不幸遇此等事,决当以死争之。明公奈何教人谄邪?”巡按
御史见诸生言切,欲解之,乃语诸生曰:“第无哗!当商所以善后者。”众方环听如堵,官旗见议久不决,又讶抚按官不以法绳诸生也,辄手铛擿之地有声,大呼:“囚安在?”且曰:“此魏公命,可缓邪!”众遂怒曰:“然则伪旨也。”争折阑楯,奋击官旗,官旗抱头东西窜,或升木登屋,或匿厕中,皆战栗乞命,曰:“魏公误我!”有死者。
巡抚幕中诸将率骑卒至,或拔刃胁众,众益怒,将夺刃刃一鹭,备兵使者张孝鞭卒以徇,始稍定。
知府寇慎、知县陈文瑞素得民,
复数为温言辟之,众乃解去。或谓公盍返私室,公不可,遂舍一鹭署中。
是日也,他官旗之浙者,道胥门入城,强市酒肉,目叱市人,市人复群殴之,走焚其舟,投橐装于水,官旗皆泅水以免。
一鹭惧,召骑卒介而自卫,夜要
御史上疏告变,檄有司捕民
颜佩韦等十余人系之。越八日,公竟就逮。既至京师,下诏狱,坐赃拷掠,死狱中。而忠贤复矫旨杀佩韦等五人,杖戍马信等七人,又黜诸生王节等五人。
崇祯元年,忠贤败,公之长子茂兰刺血上书白公冤,诏赠
太常寺正卿,谥忠介,予特祠。一鹭亦以忠贤党被罪家居;白昼见公乘舆,佩韦等骑而从,直入坐中堂,一鹭大怖,遂病死。
汪琬曰:亡兄搢九尝私次忠介公事,予以示公之孙旦龄以为信,乃稍节其冗者,参以殷氏所作年谱,授其家俾之。
作品注释
文选司:吏部下属机构,主管官吏班迁升、改调。唐宋时称吏部司,明清改称文选司。
员外郎:为六部二十四司的各司次官。
周顺昌为文选司的次官。
给事中:明代给事中分属吏、户、礼、兵、刑、工六科,各设都给事中、左右给事中。掌侍从、规谏、补阙、拾遗、稽察六部百司之事。
魏大中曾任工科给事中、礼科左给事中、吏科都给事中。
嘉善县魏忠节公:即魏大中,嘉善(今属
浙江省)人。
万历进士。因弹劾魏忠贤,降职离京。
天启五年(1625),魏忠贤诬其受贿,害死狱中。谥忠节。
削籍:削去官籍中的姓名,即革职。
苏杭织造太监:明代设置在
南京市、
苏州市、
杭州市三地专门掌管织造供宫中用的丝织品的太监。周公起元:
周起元,
海澄县(今福建龙海)人。万历进士。在他任应天巡抚时,弹劾
李实贪污等罪状。
魏忠贤包庇李实,假传圣旨,把周起元革职。
官旗:逮治犯人的官役。
公:官署。
毛一鹭:
遂安县(今
淳安县)人。他是魏忠贤的爪牙,
天启时任
应天府巡抚兼
都御史。徐吉:当时任巡按
御史,为牚察政情民俗的官员。
殷:震动。
二祖十宗:指明代诸帝:太祖、成祖、仁宗、宣宗、英宗、宪宗、孝宗、武宗、世宗、穆宗、
赵顼、光宗。式冯:冯,通“凭”,式冯谓照临。
第:但,且。
锒铛:链条。擿(zhì):扔。
阑楯(shǔn):阑干。
鞭卒以徇:鞭打士卒以平息众怒。徇,曲从。
辟:通“譬”,晓谕。
橐(tuó)装:盛物的袋子。
檄:下文书命令。
诏狱:奉诏令关押犯人的牢狱。
瘐(yú)死:病死在监狱中。
佩韦等五人:指
颜佩韦、杨念如、马杰、沈杨、周文元。
王节等五人:指王节、刘羽仪、殷献臣、王景皋、沙舜臣。
茂兰:
周茂兰,字子佩,号芸斋。崇祯元年十二月,用刀刺血,上奏章为父亲诉冤。
特祠:专建祠堂祭祀。
私次:私人编次。
旦龄:周旦龄,字汉绍。殷氏所作年谱:指殷献臣所撰的《周忠介公年谱》。
弆(jǔ):收藏。
作品简析
此文选自《
尧峰文钞》卷三十六。周忠介公,指
周顺昌。他为人刚方贞介,疾恶如仇,敢于和权贵作斗争,直呼
魏忠贤名而骂之;又有德于乡里,“士民德顺昌甚”。
天启六年(1626),大阉魏忠贤派人来
苏州市捕顺昌,而江苏巡抚
毛一鹭、苏杭织造太监李实又都是魏忠贤的爪牙,这就激起了苏州人民的义愤,数万人上街“执香为周吏部乞命”,引起激烈的斗争,被称为“苏州民变”。本文所写,主要就是这次苏州人民的反暴斗争。文章热情地、详细地描写了这次斗争的可歌可泣的场面,表彰了苏州人民的斗争精神,也无情地揭露了魏党的凶残和险恶。
作者简介
汪琬(1624—1691),字苕文,号钝庵,晚年又号尧峰,长洲(今江苏苏州)人。少孤,自奋于学。
顺治十二年(1655)
进士,授
主事,迁
刑部郎中,坐降兵马司指挥,后迁户部主事。因病辞归,结庐尧峰山,从事著述。
康熙帝十七年(1678),荐举博学鸿词科试,列一等,授
编修,参与修《
明史》。在馆六十日,又乞病归。卒于
康熙二十九年(1690)十二月十日(公元1691年1月8日)。汪琬精通经学,善古文,与
魏禧、
侯方域齐名,并称“三大家”。《
清史稿》称其“为文原本六经,疏畅类
南宋诸家,叙事有法,公卿志状,皆争得琬文为重”。著有《钝翁类稿》、《钝翁续稿》、《
尧峰文钞》等。
参考资料
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in
/www/wwwroot/newbaike1.com/id.php on line
362