彭萍先后获得
北京外国语大学硕士学位和
北京大学博士学位,还曾担任联合国教科文组织总部(巴黎)译员。2007年4月,彭萍的翻译作品《
二十世纪视觉艺术》出版。同年10月,彭萍的著作书籍《商务英语阅读下》出版。2008年8月,书籍《
实用商务文体翻译》在
中央编译出版社出版,该书籍由彭萍著作。2009年至2015年,彭萍的著作书籍《
实用英汉对比与翻译》《
翻译伦理学》《实用商务翻译》《实用语篇翻译》等出版。2020年4月,由彭萍著作的书籍《非文学语篇翻译(英汉双向)》出版。次年3月,书籍《希腊神话全书(典藏版)(全8册)》出版,该书籍由彭萍翻译。2022年11月1日,由彭萍著作的书籍《实用语篇翻译:英汉双向(第二版)》在
中国宇航出版社出版。
彭萍先后获得
北京外国语大学硕士学位和
北京大学博士学位,还曾担任联合国教科文组织总部(巴黎)译员。2007年4月,彭萍的翻译作品《
二十世纪视觉艺术》在
中国人民大学出版社出版。同年10月,彭萍的著作书籍《商务英语阅读下》在
外语教学与研究出版社出版。2008年8月,书籍《
实用商务文体翻译》在
中央编译出版社出版,该书籍由彭萍著作。2009年7月,彭萍的著作书籍《
实用英汉对比与翻译》在
中央编译出版社出版,截至2024年2月9日,该书籍
豆瓣评分达8.6分。2012年1月,彭萍的翻译作品《夜色温柔》在
中国宇航出版社出版。次年1月,由彭萍著作的书籍《
翻译伦理学》在中央编译出版社出版。
2015年1月,彭萍的著作书籍《实用商务翻译》和《实用语篇翻译》在
中国宇航出版社出版。同年7月,书籍《实用英汉对比与翻译(英汉双向)》在
中译出版社有限公司出版,该书籍由彭萍著作,截至2024年2月9日,该书籍
豆瓣评分达9.2分。2019年彭萍获得优秀科研管理者奖和优秀科研奖。同年12月8日,第十届
北京外国语大学研究生院“有译思杯”首都高校研究生英语翻译大赛决赛在
北京外国语大学阿语楼国会厅成功举办,彭萍担任该大赛的评委。2020年4月,由彭萍著作的书籍《非文学语篇翻译(英汉双向)》在中译出版社出版。2021年3月,书籍《希腊神话全书(典藏版)(全8册)》在中译出版社出版,该书籍由彭萍翻译。2022年11月1日,由彭萍著作的书籍《实用语篇翻译:英汉双向(第二版)》在
中国宇航出版社出版。
2024年2月,甲辰龙年到,很多网友晒出龙年活动照片,但很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。彭萍对于“
龙姓”从哪里来这一问题表示,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词。在
马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词,从外形上观察,马可·波罗认为中国建筑上的龙和西方的dragon这个词有一定的相似之处。后来英国传教士
马礼逊父子编出了史上第一部《
华英字典》,里面就将龙译为了dragon。这部《华英字典》的影响非常深远,dragon这个词就一直延续了下来。