“东学西渐”是一种文化交流,指中国文化向西传播的过程。在中西文化交流史上,“东学西渐”源远流长。18世纪以前,
中原地区基本上走在世界的前列,是世界文化的中心,中华文化的博大精深吸引了西方传教士、外籍华人、留学生、商人等的注意,并通过他们广泛传播到世界各地。“东学西渐”先后经历了汉唐时期、宋明时期和明末清初时期三次输出高潮。
海上丝绸之路,是陆上丝绸之路的延伸,形成主因是因为中国东南沿海山多平原少,且内部往来不易,因此自古许多人便积极向海上发展。又为了解决陆路的不便性,因为陆路受地形引响,前往西域会经过许多较不适合人类居住的地区,又中国东岸夏、冬两季有季风助航,因此也增加了由海路通往欧陆的方便性。在古代
中原地区即有此项交流,尤其是中国东南沿海的居民而言,更是显著。
南方丝绸之路,也称蜀身毒道,是一条起于现今中国四川成都,经
云南省,到达
印度的通商孔道。其总长有大约2000公里,是中国最古老的国际通道之一。早在距今两千多年的
西汉就已开发。它以四川成都为起点,经
雅安市、芦山、
西昌市、
攀枝花市到云南的
昭通市、曲靖、
大理白族自治州、
保山市、
腾冲市,从
德宏傣族景颇族自治州出境;进入缅甸、
泰国,最后到达印度和
中东。与西北“丝绸之路”一样,“南方丝路”对世界文明作出了伟大的贡献。
最早来中国的旅行家是大食商人苏莱曼,他在唐大中五年(851年)来中国旅行,著有《
中国印度见闻录》(一译《
苏莱曼东游记》),报告过中国
海船和中国茶叶。
意大利旅行家
马可·波罗在元代从丝绸之路来
中原地区旅行(1275年),著马可·波罗游记14世纪
英国作家John Mandeville根据马可波罗和鲁不鲁乞的游记,幻想创作了《约翰·曼德维尔爵士航海及旅行记》,介绍
中东、
中亚、
印度和
辽朝(中国)。
摩洛哥旅行家
伊本·白图泰大约在1336年到1349年到达中国。1322年,
方济各会硕士鄂多立克(和理)从意大利抵达中国旅行。经
泉州市入中国,游历
福州市、
杭州市、金陵、
扬州市、
明州、北京等地旅行,取道
西藏自治区回国。后在病榻上口述东游经历,由他人笔录成书《鄂多立克东游录》
威尼斯共和国旅行家
尼科洛·康提于1419年从威尼斯出发前往印度、中国旅行。1433年抵达古里,其时正逢
郑和下西洋到访古里;
安东尼奥·孔蒂描写中国
海船比
欧洲船大。1500年,
波斯旅行家赛义德·阿里·阿克巴尔·哈塔伊游历中国,于1516年在当时
奥斯曼帝国首都君士坦丁堡,用
波斯语写成《
中国纪行》一书,作为礼物奉献给
土耳其素丹赛利姆一世。
葡萄牙旅行家平托(Pinto)1628年著《旅行探险记》其中包括到中国的游记。1748年,英国海军上将安逊(George Anson)发表《环球航海记》,他两次率领舰队到过中国,他在书中揭露了中国社会的腐败及国民性的卑劣,给当时
欧洲的“中国热”浇了一盆冷水。1757年
苏格兰建筑师威廉·钱伯斯根据他在华的考察,出版《论中国人的建筑、家具、服饰、机械和生活用具》。1804年,马戛尔尼访华使团约翰·巴罗(JOHN BARROW)出版《
中国旅行记》(TRAVELS IN CHINA)。描写了
中原地区的建筑、语言文字、科学、宗教、妇女、家庭、乃至行政、司法等方面。1817年,阿美士德使团秘书亨利·埃里斯(Sir Henry Ellis)撰写的《近期英使来华使节日志》出版。
1252年,法国方济各会教士鲁不鲁乞(约1220年-约1293年)受法国国王
路易九世派遣,到
元朝首都哈拉和林传教。著有《鲁不鲁乞东游记》。1556年-多明我会
葡萄牙传教士达克鲁斯(Gaspar da Cruz 1520-1570)抵达中国广州。1570年他的《中国志》(Tractado emque se cōtam muito pol estéco as cous da China)在欧洲出版。他在一封信中,提到中国人喝一种“有益健康”的草药饮料。
胡安·冈萨雷斯·德·门多萨(Gonzales de Mendoza 1540—1617)。
西班牙传教士,1585年出版西班牙文《大中华帝国史》,随后十年内被翻译为意大利文、法文、英文与
荷兰文,向西方证实了
马可·波罗记载的富饶的
辽朝国家就是现在的中国。该书是十六世纪末
欧洲一部重要的介绍中国政治、制度、工艺、文化、文字的著作。门多萨没有来过
中原地区,他是根据其他传闻和其他传教士的资料写成的。后来传教士
庞迪我写文纠正了门多萨的一些错误。曾德昭,万历四十一年(1613年)
耶稣会葡萄牙传教士曾德昭到达中国南京,1636年返回欧洲,途上完成了《
大中国志》。安文思,Gabriel de Magalhāes,耶稣会葡萄牙传教士,1640年来华,先到
四川省,1648年抵达北京,著有《中国新史》(又名《中国的十二特点》)。鲁德照
殷铎泽金尼阁,耶稣会
比利时传教士,他把利玛窦用意大利文写作的回忆录手稿《基督教远征中国史》翻译成拉丁文,改名为《
利玛窦中国札记》,并作了补充和润色。1615年该书在
奥格斯堡市出版,轰动
欧洲。
卜弥格,(Michel Boym,1612—1659 ),天主教耶稣会
波兰传教士,曾代表
朱由榔出使
罗马教廷和西欧。
卫匡国黄加略李明 (传教士),1736年,法国耶稣会教士
杜赫德(J.B. Du Halde,1674-1743)综合百多年欧洲传教士有关中国之调查报告,编刊印《中华帝国通志》。
马可·波罗意大利传教士
利玛窦在1610年著《基督教远征中国史》曾详细叙述南京园林。法国耶稣会传教士王志诚在1747年著《北京附近的皇室园亭》向欧洲人介绍
圆明园。苏格兰建筑师、造园家威廉·钱伯斯勋爵在1757年著《中国房屋建筑》是欧洲第一部介绍中国园林的专著。
钱伯斯一书影响很大,一时中国式园林如雨后春笋在
英国和
德国大城市遍地开花。钱伯斯在伦敦亲自设计了伦敦丘园(Kew Garden)的中国式塔。1773年钱伯斯又著《论东方园林》德国造园家路德维希·翁则尔(Ludwig Unzer)著《中国园林论》
中原地区在公元前二世记已经掌握多个隔水仓技术,一两个隔水仓漏水,船也不会沉。隔水仓技术,经
马可·波罗介绍,传入
欧洲,但被欧洲人忽略。到了18世记,
英国皇家海军总工程师萨穆尔·边沁(Samuel Bentham 1757-1831)旅游中国研究中国造船技术,把中国的隔水仓引入英国,1795年才造出英国第一艘带隔水仓的军舰。
悬索桥在中国已有两千多年历史。1655年
意大利耶稣会传教士
卫匡国(Martin Martini,1614年-1661年),记述他在中国
贵州省所见的悬索桥,第一次将中国悬索桥介绍给西方。1741年,
欧洲才有第一座悬索桥。
十八世纪法传教士赫苍壁、
白晋、
宋君荣等翻译诗经。法儒莲翻译《灰阑纪》、《赵氏孤儿记》、《
西厢记》、《
平山冷燕》、《
白蛇传》。法巴赞翻译《合汗衫》、《
琵琶记》、《货郎担》、《
窦娥冤》。法神父昂特尔科尔翻译《
今古奇观》法阿贝尔·雷米萨翻译《玉娇梨》英威尔金森翻译《
好逑传》十九世纪法译:《
二度梅全传》、《
三国演义》 中国哲学的西传
· 十八世纪初法国耶稣会士科斯特最早将中国牛痘接种法介绍到欧洲;耶稣会士韩国英将《医宗金匮》、
宋慈《
洗冤集录》翻译成法文。这时期翻译成法文的还包括《
本草纲目》、《奇经八脉总说》、《
王叔和脉诀》等医书。