鲍川运
中国翻译协会理事
鲍川运,教授,曾任美国蒙特雷外交学院高级翻译学院院长,现任中国翻译研究院副院长。同时,鲍川运也是国际会议口译员协会(AIIC)会员,国际译联培训委员会成员,中国翻译协会理事,中国公共政策翻译研究院专家委员会委员。
人物经历
鲍川运,1985年毕业于北京外国语大学联合国译员训练部,后赴日内瓦联合国欧洲总部任同声传译。1990年加入蒙特雷国际研究学院,历任教员、中文系主任、院长。除了在学院的行政、教学和研究工作外,鲍川运还继续在联合国等国际组织担任合约同声传译。清华大学《翻译文摘》海外编委,联合国总部等国际组织签约同声传译员,长期从事口译教学及研究工作。
研究方向
鲍川运的研究方向涵盖会议口译、汉英笔译以及口笔译教学。
学术讲座
2016年11月23日,鲍川运教授在国教楼303室进行了题为“口笔译学习策略及翻译人才培养”的学术讲座,分享了其在口笔译领域的研究成果和教学经验。
主要作品
论文
[1] 罗慧芳,鲍川运.翻译专业师资培训路径与模式探索——以"全国高等院校翻译专业师资培训"为例[J].中国翻译, 2018, 39(3):5.DOI:CNKI:SUN:ZGFY.0.2018-03-010.
[2] 黄晓佳,鲍川运.交替传译教学材料难度分级探析——以全国高端应用型翻译人才培养基地建设项目为例[J].中国翻译, 2016, 37(1):5.DOI:CNKI:SUN:ZGFY.0.2016-01-011.
[3] 鲍川运.对外传播理念的更新及中国对外翻译出版有限公司外人才的普及化[J].中国翻译, 2014, 35(5):2.
[4] 鲍川运.翻译师资培训:翻译教学成功的关键[J].中国翻译, 2009(2):3.DOI:CNKI:SUN:ZGFY.0.2009-02-012.
[5] 鲍川运.再议大学本科口译教学[J].外语教育, 2008(1):7.DOI:CNKI:SUN:WYJU.0.2008-00-003.
[6] 鲍川运.口译的职业化[J].中国翻译, 2007, 28(1):2.DOI:CNKI:SUN:ZGFY.0.2007-01-019.
[7] 鲍川运.大学本科口译教学的定位及教学[J].中国翻译, 2004, 25(5):5.DOI:CNKI:SUN:ZGFY.0.2004-05-005.
[8] 鲍川运.关于翻译教学的几点看法[J].中国翻译, 2003, 24(2):3.DOI:CNKI:SUN:ZGFY.0.2003-02-015.
[9] 鲍川运.Key Considerations in Translator and Interpreter Education[J].中国翻译, 2003, 024(002):48-50.
[10] 柯平,鲍川运.世界各地高校的口笔译专业与翻译研究机构(中)[J].中国翻译, 2002, 23(5):8.
参考资料:
社会职务
鲍川运担任了中国译协理事、《中国翻译》杂志编委和中国译协口译委员会副主任委员,同时,他还是国际会议口译员协会会员。
参考资料
鲍川运_中国翻译研究院.中国翻译研究院.2021-12-29
鲍川运.百度学术.2024-10-01
专家委员会.中国公共政策翻译研究院.2024-07-28
目录
概述
人物经历
研究方向
学术讲座
主要作品
论文
社会职务
参考资料