北京大学英语系的前身为成立于1862年的
京师同文馆,后者是专门为清政府培养外语人才的。1902年清政府下令恢复
京师大学堂时,决定将同文馆并入大学堂。次年5月,大学堂又议定将同文馆改为译学馆,在北河沿购置房舍,于8月正式招生开学,分设英、俄、法、德、日五国语言文字专科,学制五年毕业。1999年6月22日,北京大学英语系同
东方学系、西语系、和俄语系合并而成
北京大学外国语学院,下设东语系、日语系、阿拉伯语系、法语系、德语系、西班牙语系、英语系、俄语系等八个系以及东方学研究院、世界文学中心三个研究机构。
此外,1903年6月的《奏定大学堂章程》中又在文科中设立了英国文学门。1912年
京师大学堂改名为
北京大学校。1919年废科改系,北京大学分为14个系,由年轻的留美教授
胡适担任英国文学系主任。胡适与英文系的另一位著名教授
辜鸿铭分别代表了当时
新文化运动中的新旧两派。在二十年代中,英文系群贤毕至,集中了
陈源、杨荫庆、
温源宁、
林语堂、
徐志摩、郁达夫、
罗昌、
潘家洵、张欣海、杨宗翰、
王文显、
吴宓、刘振民等著名学者。温源宁、杨荫庆和凌子平等曾先后出任过系主任。1932年,北京大学的英、法、德文系合并为西洋文学系,后改称外国文学系。在30年代中来外文系任教的著名英语学者有
梁实秋、
朱光潜、
叶公超、
赵诏熊等。英语专业课和选修课的开设当时均达到了相当高的水平。梁实秋和叶公超曾分别先后担任外文系主任兼英语组主任。
1937年抗日战争爆发,
北京大学、
清华大学和
南开大学经
长沙市迁移到
云南省,合并成立了
国立西南联合大学,直到1946年抗战结束后才重新分开。在艰苦的岁月里,西南联大的外语系的英语教学却呈现出欣欣向荣的景象。除燕卜孙、温德等外教,在此执教的还有
陈福田、
潘家洵、
钱锺书、陈嘉、叶公超、
袁家骅、
吴宓、
卞之琳、
李赋宁和杨周翰等人。
1946年,北京大学迁回北京之后,
朱光潜出任了外语系主任。1952年,新中国实行了院系调整,北京大学、清华大学和
燕京大学的外语系合并为北京大学西方语言文学系。卞之琳、
闻家驷和
冯至等曾先后出任
西班牙语系主任。
多年来,由
俞大𬘡、朱光潜、
杨周翰、李赋宁、
赵萝蕤等老一辈学者所创立的人文传统在英语系不断得到发扬光大。经数代人的不断努力创新,使教学科研事业后继有人、蓬勃发展。北大英语专业教育的特色是:立足于听、说、读、写等最基本的实用技能,详悉最细碎的语言现象,同时汲取千百年来西方文明长河中沉积下来的人文养分,以多重的视角和高超的境界观察和走入现代社会。语言与文化并举,技能与思想联姻。这便是北大英语系的教育方针和教学实践。得益于
综合性大学各学科交叉互补的教育环境,
北京大学英语系所培养的不仅仅是工具型的优秀外语人才,而且是具有高度人文素养、对人类文化和世界文明有较深造诣的“北大人”。
英语系的课程设置正是上述方针的体现。院系开设英语精读、视听训练、口译笔译、商业英语及
计算机等课程,同时也有一整套文化、文学、语言学、思想史及电影与戏剧等方面的课程。本科生也可根据自己的兴趣和能力,选修一门辅修专业,或攻读双学位课程。本科生中优秀者可在三年级时直接攻读硕士,或在毕业时免试直攻硕士甚至博士学位。
北京大学外国语学院英语系英语语言文学专业是中国最早的英语语言文学硕士点和博士点之一,也是国家教育部确定的全国四个英语重点学科点之一。近年来,又成为外国语言文学学科的博士后流动站。
北大英语系有一支年轻化、高学历的教师队伍。随着教师队伍进一步年轻化,具有博士学位和国际化教育背景的教师人数将稳步增加。另有多名英美教师任教,并有国际学者频繁莅临讲学。