文学研究会丛书是现代文学丛书。
文学研究会编辑。1921至1937年间由上海商务印书馆出版。它包括翻译和创作两部分内容﹐是中国现代出版最早﹑规模巨大的一套文学丛书﹐全套丛书共出125种﹐其中翻译71种(包括小说30种﹐戏剧20种﹐文艺理论10种﹐诗歌3种﹐散文1种﹐童话﹑寓言等7种)﹐创作54种(包括小说27种﹐文艺理论及文学史 2种﹐诗歌8种﹐通俗戏剧丛书10种﹐散文﹑传记等7种)。
文学研究会编辑这套丛书的计划重点是介绍外国文学。目的在一方面想打破“对于文学的谬误与轻视的因袭的见解”﹐一方面想“介绍世界的文学﹐创造中国的新文学”(《文学研究会丛书缘起》)。《文学研究会丛书目录》所列译著达80馀种﹐后因人力和其他条件的限制﹐许多未能译出和出版﹐有的或出版时换了书名﹐或不列入该丛书。已译出的包括英﹑法﹑德﹑美﹑
西班牙﹑
瑞典﹑
挪威﹑
匈牙利﹑
奥地利﹑
俄罗斯﹑
波兰﹑
比利时﹑
印度﹑新犹太﹑
爱尔兰和
日本等国的作品。其中有
鲁迅译
阿尔志跋绥夫的《工人绥惠略夫》﹑
武者小路实笃的《一个青年的梦》﹔郑振铎译
拉宾德拉纳特·泰戈尔的《
飞鸟集》﹑《
新月集》﹑路卜的《
灰色马》以及《印度寓言》﹔高真常译
莫里哀的《悭吝人》﹔张闻天﹑
汪馥泉﹑
沈泽民合译
王尔德的《狱中记》﹔
傅东华译
莫里斯·梅特林克的《青鸟》﹔
潘家洵译
萧伯纳的《华伦夫人之职业》﹔
李青崖译弗罗贝尔的《波华荔夫人传》以及《
莫泊桑短篇小说集》﹔
曹靖华译柴霍夫的《三姊妹》﹔
耿济之译安特列夫的《人之一生》和莫泊桑的《遗产》﹔
赵景深﹑高滔﹑樊仲云等人译
伊凡·屠格涅夫的《
罗亭》﹑《
贵族之家》﹑《烟》等。
丛书的创作﹐新诗有
朱自清等八人的合集《
雪朝》﹔
朱湘的《夏天》﹑《
石门集》﹐
徐玉诺的《将来之花园》﹐
冰心的《繁星》﹐
梁宗岱的《
晚祷》﹐
刘大白的《旧梦》等。小说有
老舍的《
老张的哲学》﹑《
赵子曰》﹑《
二马》﹐
茅盾的《
幻灭》﹑《动摇》﹑《
追求》﹐叶绍钧的《
隔膜》﹑《火灾》﹑《线下》﹐王统照的《一叶》﹑《黄昏》﹐
黄庐隐的《
海滨故人》﹐
许地山的《
缀网劳蛛》。散文﹑戏剧及其他创作方面则有瞿秋白的《新俄游记》和《赤都心史》﹐落华生的《空山灵雨》﹐
侯曜的《复活的玫瑰》﹑《春之生日》﹑《弃妇》﹐
熊佛西的《青春的悲哀》等。
这些作品基本上是
文学研究会成员所创作﹐虽不能反映新文学创作的全貌﹐但在很大程度上显示出了初期新文学运动的实绩。
丛书有一部分文艺理论﹑文学史和文学批评的著述与翻译﹐如
谢六逸编《西洋小说发达史》﹐郑振铎编《俄国文学史略》﹐
丰子恺译
厨川白村的《
苦闷的象征》﹐
章锡琛译本间久雄的《新文学概论》以及
傅东华译蒲克的《社会的文学批评论》等。
《文学研究会丛书》的编辑﹑出版和发行﹐对中国新文学运动和创作的发展﹐起了积极的推动作用。大量翻译外国文学作品﹐也造成了借鉴外国进步文学的良好风气。除《文学研究会丛书》外﹐文学研究会还先後编辑了《文学研究会创作丛书》﹑《文学周报社丛书》﹑《文学研究会?世界文学名著丛书》﹑《小说月报丛书》等。